| This could reduce the size of any cash reserve from contributions that the Conference of the Parties decided to establish. | Это может уменьшить размер любого кассового резерва, накапливаемого за счет взносов, который Конференция Сторон решит создать. |
| The Conference of Parties may ask the Committee to review reports from ad hoc Panels and make recommendations based upon them. | Конференция Сторон может предложить Комитету рассмотреть доклады специальных рабочих групп и вынести рекомендации, основанные на этих докладах. |
| A broad range of actors, contributing a diversity of experiences and knowledge, had participated in the Conference, thereby ensuring its inclusiveness. | Конференция отличалась широким спектром участников, привнесших многообразие своего опыта и знаний и обеспечивших ее представительность. |
| No provision could therefore be made for follow-up action before the Conference had even taken place. | Никакие меры не могут быть приняты для осуществления последующих действий, пока не будет проведена Конференция. |
| The Fourth World Conference on Women had requested him to take measures to strengthen the Organization's capacity to implement its Platform for Action. | Всемирная конференция по положению женщин просила Генерального секретаря принять меры для укрепления возможностей Организации по осуществлению ее плана действий. |
| The NPT Conference brought us a new commitment to expedient negotiations on such a treaty. | Конференция по ДНЯО вменила нам новую обязанность - ускорить переговоры по такому договору. |
| We believe this Conference will have positive impacts on efforts towards attaining the universality of the NPT. | На наш взгляд, эта Конференция окажет позитивное влияние на усилия, предпринимаемые в целях достижения универсальности Договора о нераспространении. |
| I am certain we are in capable hands and that the Conference will make sustained progress under your leadership. | Я убежден, что мы попали в хорошие руки и что под Вашим руководством Конференция добьется устойчивого прогресса. |
| By doing so, the Conference would better reflect the political realities after the end of the cold war. | Тем самым Конференция лучше отражала бы политические реальности, сложившиеся после окончания "холодной войны". |
| The Slovak Republic supported the idea that the forum to contemplate this issue should be the Conference on Disarmament. | Словацкая Республика поддерживает идею о том, что форумом для рассмотрения этой проблемы должна стать Конференция по разоружению. |
| By the admission of the Slovak Republic, the Conference would gain another valuable member who once belonged to the founders of this distinguished organization. | Приняв Словацкую Республику, Конференция обогатится еще одним достойным членом, который некогда входил в число основателей этой уважаемой организации. |
| The Conference cannot stand on the sidelines when it comes to these burning issues. | Конференция не может оставаться в отрыве от этих злободневных проблем. |
| Your Conference provides us with an exceptional forum for multilateral negotiation. | Отныне ваша Конференция позволяет нам располагать исключительно важным форумом многосторонних переговоров. |
| The Conference has always made a decisive contribution to resolving disarmament problems. | В свою очередь, Конференция всегда вносила решающий вклад в решение разоруженческих проблем. |
| If the Conference on Disarmament is to be able to perform its functions properly, we consider that three requirements must be met. | Чтобы Конференция по разоружению могла надлежащим образом выполнять свои функции, на наш взгляд, необходимы три предпосылки. |
| The Conference is working full-time on the CTBT, thereby giving the negotiations the priority they deserve. | Конференция все время ведет работу над ДВЗИ, уделяя тем самым переговорам то приоритетное внимание, какого они и заслуживают. |
| We believe that, as long as it remains confined to its present limited membership, the Conference will not achieve its full potential. | Мы считаем, что пока Конференция остается замкнутой в своем нынешнем ограниченном составе, она не достигнет своего максимального потенциала. |
| Few would feel that the Conference is adequately discharging the responsibilities entrusted to it by the international community. | Мало кто считает, что Конференция адекватно выполняет обязанности, возложенные на нее международным сообществом. |
| We profoundly hope that the Conference will return to this unfinished business in a more complete and more courageous way at the earliest possible time. | Мы твердо надеемся, что в ближайшее возможное время Конференция вновь займется этим неоконченным делом более полным и более смелым образом. |
| In December 1994, a national conference on women in development had been held to discuss various strategies. | Для обсуждения различных стратегий в декабре 1994 года была проведена Национальная конференция "Женщины и развитие". |
| The Sovereign National Conference (CNS), organized in 1993, succeeded in establishing national consensus. | В 1993 году была успешно проведена Суверенная национальная конференция, на которой был достигнут национальный консенсус. |
| The Review and Extension Conference recognized the outstanding role of the IAEA in implementing the basic provisions of the Treaty. | Конференция по рассмотрению и продлению действия Договора признала выдающуюся роль МАГАТЭ в осуществлении основополагающих положений Договора. |
| It will be the first joint conference of the European Union, Belarus, Russia and Ukraine on the aftermath of the Chernobyl accident. | Это будет Первая совместная конференция Европейского союза, Беларуси, России и Украины по последствиям чернобыльской аварии. |
| The Conference on Straddling Fish Stocks provided an invaluable contribution to the management of fishery resources. | Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб внесла бесценный вклад в использование рыбных ресурсов. |
| Bucharest will host the third such conference, reflecting the geography of the democratization that took place during the two decades. | В Бухаресте будет проходить третья такая конференция, отражающая географию процесса демократизации в течение последних двух десятилетий. |