The Conference was briefed by Mr. Carl Bildt on the wide range of tasks involved in civilian implementation. |
Конференция была проинформирована г-ном Карлом Бильдтом о широком круге задач, связанных с осуществлением гражданских аспектов. |
The Conference recognizes the need for urgent reconstruction in Sarajevo and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. |
Конференция признает необходимость срочных восстановительных работ в Сараево и в других местах в Боснии и Герцеговине. |
The Conference invites the United Nations Security Council to agree to Mr. Bildt's designation as High Representative. |
Конференция предлагает Совету Безопасности Организации Объединенных Наций согласиться с назначением г-на Бильдта в качестве Высокого представителя. |
The World Conference took an integrated and symmetric approach regarding the protection of human rights. |
Всемирная конференция приняла интегрированный и сбалансированный подход по вопросу о защите прав человека. |
The World Conference called for universal acceptance of international human rights instruments, if possible without reservations. |
Всемирная конференция призвала к универсальному принятию международных договоров по правам человека, если возможно, без оговорок. |
The World Conference set out the vision of supporting democracy, development and human rights through increased international cooperation. |
Всемирная конференция определила в перспективе на будущее поддержку демократии, развития и прав человека посредством расширенного международного сотрудничества. |
The World Conference on Human Rights duly recognized this truth, thereby closing a lengthy debate. |
Всемирная конференция по правам человека надлежащим образом восприняла этот постулат, что позволило закрыть продолжительные дебаты по этому вопросу. |
They expressed the hope that this conference would constitute a decisive step to tackle the problems encountered by the countries of the region. |
Они выразили надежду, что эта конференция станет решающим шагом в решении проблем, с которыми сталкиваются страны региона. |
At the earliest appropriate time, a world disarmament conference should be convened with universal participation and with adequate preparation. |
Всемирная конференция по разоружению должна быть созвана как можно скорее при обеспечении всеобщего участия и соответствующей подготовки. |
This is why this conference alike is an open initiative with special representative international participation which we welcome. |
Поэтому эта конференция также является открытой инициативой с особенно представительным международным участием, которое мы приветствуем. |
The Second Regional Conference represented an important step towards the modernization of international humanitarian law, and in encouraging regional adherence to existing instruments including the Protocols. |
Вторая Региональная конференция стала важным шагом на пути совершенствования международного гуманитарного права и поощрения соблюдения на региональном уровне существующих документов, включая Протоколы. |
He also said that the UNESCO General Conference had proposed the organization of a press seminar in Europe in 1997. |
Он добавил, что Генеральная конференция ЮНЕСКО выступила с инициативой проведения в Европе в 1997 году семинара для журналистов. |
The first event was a Conference on Women's Status and Health, convened at Tehran in August 1995. |
Первым мероприятием явилась Конференция по вопросам положения и охраны здоровья женщин, созванная в августе 1995 года в Тегеране. |
The second event, a Conference on Reproductive Health, was held at Islamabad in April 1996. |
Вторым мероприятием стала Конференция по проблемам охраны репродуктивного здоровья, которая была проведена в апреле 1996 года в Исламабаде. |
The third event was a Conference on Implementation of the ICPD Programme of Action, held at Almaty in April 1996. |
Третьим мероприятием являлась Конференция по вопросам осуществления принятой на МКНР Программы действий, проведенная в апреле 1996 года в Алма-Ате. |
The Conference aims at developing a concerted, comprehensive strategy to prevent involuntary population movements and at addressing the consequences of displacement within the region. |
Конференция нацелена на выработку согласованной всеобъемлющей стратегии прекращения недобровольного перемещения населения и на устранение последствий перемещения в пределах региона. |
The European Union remains convinced that such a conference must be convened as soon as possible. |
Европейский союз по-прежнему убежден в том, что такая конференция может быть созвана в возможно кратчайшие сроки. |
Conference organized by the International Criminal Law Association, Hilton Hotel, Barbados, 1977. |
Конференция, организованная Международной ассоциацией уголовного права, гостиница "Хилтон", Барбадос, 1977 год. |
Fourth Conference of the World Association on Voluntary Sterilization, Seoul, 1978. |
Четвертая конференция Всемирной ассоциации по вопросам добровольной стерилизации, Сеул, 1978 год. |
The Conference recommends that preference-giving countries comply with the multilaterally agreed principles of the GSP. |
Конференция рекомендует, чтобы предоставляющие преференции страны соблюдали согласованные на многосторонней основе принципы ВСП. |
In the second week, the Conference should concentrate on the key outstanding issues, with a view to resolving them. |
В течение второй недели Конференция должна сосредоточить свое внимание на ключевых оставшихся вопросах, с тем чтобы решить их. |
You will recall that the Conference requested FAO to prepare information papers on these issues. |
Как вам известно, Конференция просила ФАО подготовить информационные документы по этим вопросам. |
That the Conference begin with hearing general remarks directed to the negotiating text. |
Конференция начнет свою работу с заслушивания общих замечаний по тексту для обсуждения. |
Two such issues were considered in the two technical working groups that the Conference had established. |
Два таких вопроса были рассмотрены в двух технических рабочих группах, которые учредила Конференция. |
From the 22nd to 38th meetings the Conference met in informal sessions and conducted an examination section by section of the negotiating text. |
С 22-го по 38-е заседание Конференция работала в рамках неофициальных заседаний и провела подраздельное рассмотрение текста для переговоров. |