| The Conference requests that further effort be made by the Agency to improve the transparency of presentation of the results of its safeguards activities. | Конференция просит Агентство принять дальнейшие меры в целях повышения транспарентности изложения результатов своей деятельности по обеспечению гарантий. |
| The Conference strongly urges that such cooperation and support continue. | Конференция настоятельно призывает к продолжению такого сотрудничества и содействия. |
| The Conference calls upon additional States to extend their cooperation and support to IAEA. | Конференция призывает к тому, чтобы и другие государства оказывали МАГАТЭ свою поддержку и помощь. |
| The Conference recognizes the importance of such collaboration for the continuing work on developing new or modified safeguards approaches. | Конференция признает важность такого сотрудничества для дальнейшей работы по разработке новых или совершенствованию прежних методов применения гарантий. |
| The Conference takes note of the declaration of Mongolia of its territory as a nuclear-weapon-free zone. | Конференция принимает к сведению объявление Монголией своей территории зоной, свободной от ядерного оружия. |
| The Conference recommends that States that have not yet done so establish or designate a regulatory body regarding nuclear safety. | Конференция рекомендует государствам, которые еще не сделали этого, учредить или назначить независимый регулирующий орган по вопросам ядерной безопасности. |
| The Conference notes the efforts of IAEA to enhance public understanding on nuclear safety, radiation protection and waste management. | Конференция отмечает усилия МАГАТЭ по укреплению понимания общественностью вопросов ядерной безопасности, радиологической защиты и управления ликвидацией отходов. |
| The Conference welcomes increased attention to radiation protection, nuclear safety and radioactive waste management. | Конференция приветствует уделение повышенного внимания вопросам радиационной защиты, ядерной безопасности и управления ликвидацией радиоактивных отходов. |
| The Conference notes that IAEA plays an important role in assisting developing States in the development of nuclear power. | З. Конференция отмечает, что МАГАТЭ играет важную роль в оказании развивающимся странам помощи в развитии ядерной энергетики. |
| The Conference recognizes that IAEA programmes in these fields can make tangible contributions to the needs of developing countries. | Конференция признает, что программы МАГАТЭ в этих областях могут внести весомый вклад в удовлетворение потребностей развивающихся стран. |
| In this context, the Conference expresses its concern about the decline in pledges and payments to the Technical Cooperation Fund. | В этом контексте Конференция выражает свою обеспокоенность по поводу сокращения объема объявляемых и выплачиваемых в Фонд технического сотрудничества взносов. |
| The Conference notes the potential contribution extrabudgetary mechanisms may have in providing additional resources. | Конференция отмечает потенциальный вклад, который могут вносить внебюджетные механизмы в предоставление дополнительных ресурсов. |
| The Conference welcomes the continuing development and refinement of the technical assistance and cooperation programme of IAEA. | Конференция приветствует постоянное развитие и совершенствование программы МАГАТЭ в области технической помощи и сотрудничества. |
| In this context, the Conference recommends that IAEA should further explore ways and means to strengthen its efforts by working out concrete programmes. | В этой связи Конференция рекомендует МАГАТЭ далее изучать пути и средства укрепления своих усилий путем разработки конкретных программ. |
| The Conference underlines the needs to enhance technical cooperation between developing countries, taking into account the needs of the least developed countries. | Конференция подчеркивает необходимость укреплять техническое сотрудничество между развивающимися странами, принимая во внимание потребности наименее развитых стран. |
| The 1995 Conference is expected to raise considerable interest among the press and other media representatives. | Ожидается, что Конференция 1995 года вызовет большой интерес со стороны представителей прессы и других средств массовой информации. |
| The Conference could not conclude without taking a decision on the extension of the Treaty. | Конференция не может завершиться, не приняв решения о продлении срока действия Договора. |
| We believe that the Conference has fulfilled the expectations of the international community. | Мы считаем, что Конференция выполнила надежды, которые возлагало на нее международное сообщество. |
| There is no doubt that this Conference has helped us make progress in that direction. | Несомненно, что нынешняя Конференция помогла нам в достижении прогресса в этом направлении. |
| They illustrate the complexity of the concerns the Conference had to confront. | Они являются иллюстрацией сложности проблем, с которыми должна была столкнуться Конференция. |
| Mr. Sannikau (Belarus): The most important Conference of this year is nearing completion. | Г-н Санникау (Беларусь) (говорит по-английски): Самая важная Конференция этого года близится к своему завершению. |
| In conclusion, the Conference has created a new international security reality that has to be accepted and safeguarded. | И в заключение, Конференция создала новую международную реальность в области безопасности, которую надлежит признать и гарантировать. |
| The Conference has also created a momentum that has to be preserved and further developed. | Конференция способствовала также зарождению импульса, который необходимо сохранять и в дальнейшем развивать. |
| The Conference should recognize that historic change. | Конференция должна признать это историческое событие. |
| If the Conference on Disarmament was successful, it was possible that the United States had already conducted its last nuclear test. | Если Конференция по разоружению добьется успеха, то может оказаться, что Соединенные Штаты уже провели свое последнее ядерное испытание. |