The PRESIDENT took note of the two comments, which illustrated the difficulties faced by the Conference on the issue at hand. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ принимает к сведению эти два замечания, иллюстрирующие те трудности, с какими сталкивается Конференция по рассматриваемой проблеме. |
However, the First Review Conference was unable to develop any text in this area due entirely to time constraints. |
Между тем первая обзорная Конференция оказалась не в состоянии разработать какой-либо текст в этой сфере исключительно по причине хронологических ограничений. |
You need to prove that the Conference is capable of carrying out its mandated role as the world's single negotiating forum for multilateral disarmament. |
Вам нужно доказать, что Конференция способна играть отведенную ей роль единственного мирового форума переговоров по многостороннему разоружению. |
Through its membership and accumulated experience, the Conference has an advantage over any other negotiating body in this field. |
Благодаря своему членскому составу и накопленному опыту, Конференция имеет преимущество перед любым другим переговорным органом в этой сфере. |
The Conference on Disarmament is a unique and irreplaceable international forum with an unparalleled intellectual and professional potential. |
Конференция по разоружению - уникальный и незаменимый международный форум, обладающий неповторимым интеллектуальным и профессиональным потенциалом. |
Rule 27: At the beginning of each annual session, the Conference shall adopt its agenda for the year. |
Правило 27: В начале каждой годовой сессии Конференция принимает свою повестку дня на год. |
The Conference decides whether and when this item should be considered . |
Конференция решает, следует ли рассматривать его и когда это сделать . |
The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods. |
Конференция вовсе не есть статичный орган; она обладает способностью эффективно использовать процедуры и рабочие методы. |
It is my strong belief that this very Conference is able to assist us in achieving that goal. |
И я твердо верю, что эта самая Конференция способна помочь нам в достижении этой цели. |
Today the Conference will continue the debate that we started last Thursday. |
Сегодня Конференция продолжит дебаты, которые мы начали в минувший четверг. |
We do not need to be reminded that our Conference cannot deliver immediate political gains. |
И нам нет нужды напоминать, что наша Конференция не может дать немедленный политический выигрыш. |
At our meeting No. 1,000 it should be recalled that this Conference is a means, not an objective. |
На своем 1000м заседании нам следует памятовать, что наша Конференция - это не цель, а средство. |
Towards the end of this period, preparatory efforts started to bear fruit - the Conference entered the phase of the negotiation of treaties. |
К концу этого периода стали приносить плоды подготовительные усилия: Конференция вступила в этап переговоров по договорам. |
Progress may be modest, but the Conference cannot afford to remain inactive. |
Прогресс может быть и скромным, но Конференция не может позволить себе оставаться в бездействии. |
We are satisfied that the Conference adopted its traditional agenda, by consensus, at its very first meeting. |
Мы удовлетворены тем, что на своем самом первом заседании Конференция консенсусом приняла свою традиционную повестку дня. |
It is clear to all that an idle Conference cannot and will not be able to consider any issues, whether new or traditional. |
Всем понятно, что неработающая Конференция не может и не сможет заниматься никакими вопросами, ни новыми, ни традиционными. |
We believe that the Conference on Disarmament must be in a position to address all important issues in the area it covers today. |
Мы считаем, что Конференция по разоружению должна быть в состоянии обсуждать все важные вопросы в той сфере, которой она сегодня занимается. |
In nine years, this Conference has failed to achieve much of substance. |
За девять лет данная Конференция так и не смогла добиться чего-то значительного в плане существа. |
The Conference on Disarmament is probably the only institution where decisions are taken only by consensus. |
Конференция по разоружению является, вероятно, единственным учреждением, где решения принимаются только консенсусом. |
Our Conference adopted its agenda at the opening meeting of this year's session, and this is grounds for satisfaction. |
Наша Конференция приняла на вводном заседании этой годовой сессии свою повестку дня, и это дает основания для удовлетворенности. |
Without them, our Conference will not be in a position to meet the challenges of today and tomorrow. |
Без них наша Конференция будет не в состоянии откликаться на нынешние и завтрашние вызовы. |
In a nutshell, we believe that the Conference can still do a lot better. |
Одним словом, мы верим, что Конференция все же может работать гораздо лучше. |
We must all endeavour to overcome this problem so that this Conference can achieve its objectives. |
И всем нам надо постараться преодолеть эту проблему, с тем чтобы данная Конференция могла достичь своих целей. |
The Seventh NPT Review Conference was inconclusive. |
Оказалась неисчерпывающей седьмая обзорная Конференция по ДНЯО. |
I fully agree with her observation that the Conference got off to a good start with active participation. |
Я полностью согласен с ее замечанием, что благодаря активному участию Конференция взяла хороший старт. |