| The World Conference emphasized the need to incorporate space-based services routinely to support and enhance risk assessment, monitoring and early warning systems. | Всемирная конференция подчеркнула необходимость использования в плановом порядке космических служб для поддержки и повышения эффективности систем оценки риска, мониторинга и раннего предупреждения. |
| The Sixth Review Conference is around the corner, only a few short weeks away. | Шестая Конференция по рассмотрению действия пройдет уже совсем скоро, всего через несколько недель. |
| The Review Conference should build on the success of the Convention, find ways to overcome problems and convert divergences into convergences. | Конференция по рассмотрению действия должна развить успех Конвенции, а ее участники должны преодолеть проблемы и превратить разногласия в единство мнений. |
| The Sixth Review Conference should be a starting point for that effort. | Шестая Конференция по рассмотрению действия должна послужить точкой отсчета в этой деятельности. |
| The BWC Review Conference provides a vital opportunity for the international community to strengthen its defences against the proliferation of biological and toxin weapons. | Конференция по рассмотрению действия КБТО предоставляет международному сообществу ценную возможность упрочить защиту от угрозы распространения биологического и токсинного оружия. |
| I am confident that he will guide the forthcoming Review Conference to a positive outcome. | Я убежден в том, что под его руководством предстоящая Конференция по рассмотрению действия завершится позитивно. |
| A journalist recently asked me about an issue that the Conference has never examined. | Недавно один журналист задал мне вопрос, которым Конференция ранее никогда не занималась. |
| We can therefore say that the Conference was for the most part successful. | Поэтому мы можем утверждать, что Конференция, в основном, прошла успешно. |
| It is therefore regrettable that the Review Conference did not produce a meaningful outcome. | Поэтому мы испытываем сожаление в связи с тем, что Обзорная конференция не принесла конкретных результатов. |
| The Conference on Disarmament last produced a new treaty in 1996, a decade ago. | Конференция по разоружению последний раз разработала новый договор в 1996 году, то есть 10 лет назад. |
| At this year's session, the Conference came closer to the normal rhythm of work that such a body must have. | На сессии этого года Конференция приблизилась к нормальному ритму работы, которому должен следовать такой орган. |
| This year the Conference held one of its more substantive sessions. | В этом году Конференция провела одну из своих самых важных сессий. |
| I therefore hope that the forthcoming BWC Review Conference will contribute to enhancing transparency through strengthened confidence-building measures. | Поэтому я надеюсь, что предстоящая обзорная конференция КБО будет способствовать повышению транспарентности путем укрепления мер доверия. |
| Thirdly, a new and crucial review conference of the Biological Weapons Convention will be convened later this year. | В-третьих, позднее в этом году будет созвана новая и важная обзорная конференция Конвенции о биологическом оружии. |
| The Conference on Disarmament was unable to adopt a programme that would allow it to resume its substantive negotiations. | Конференция по разоружению не смогла принять программу, которая позволила бы ей возобновить переговоры по вопросам существа. |
| Likewise, it expects the Review Conference to work to find solutions to the grave humanitarian problems caused by submunitions. | Кроме того, мы ожидаем, что Обзорная конференция сумеет найти решение серьезных гуманитарных проблем, вызываемых суббоеприпасами. |
| Despite those developments, the fact is that the Conference has not been able to start negotiations. | Несмотря на эти события, Конференция до сих пор не смогла приступить к переговорам. |
| We must bear in mind that the Conference on Disarmament is a negotiating, not a deliberative, forum. | Мы должны учитывать, что Конференция по разоружению является не совещательным органом, а форумом по ведению переговоров. |
| The small arms Conference failed to produce any tangible result. | Конференция по стрелковому оружию не смогла дать сколько-нибудь ощутимые результаты. |
| We also regret that this year the Conference was not able to submit its substantive report to the First Committee. | Мы также сожалеем о том, что в этом году Конференция не смогла представить Первому комитету доклад по вопросам существа. |
| The proposed Be'er Sheva conference fit those criteria. | Предлагаемая конференция в Беэр-Шеве отвечает этим критериям. |
| The Trade and Development Board of UNCTAD had recently affirmed the pivotal role to be played by the Conference in that process. | Совет по торговле и развитию ЮНКТАД недавно подтвердил центральную роль, которую должна играть Конференция в этом процессе. |
| The first such conference was due to be held in Qatar in March 2007. | Первая такая конференция должна состояться в Катаре в марте 2007 года. |
| The Regional Conference on Migration is an appropriate mechanism for seeking agreements. | Региональная конференция по вопросам миграции является адекватным механизмом для поиска договоренностей. |
| Such a conference could help promote universal nuclear disarmament under verified international controls. | Такая конференция могла бы содействовать достижению всеобщего ядерного разоружения в рамках отслеживаемых международным сообществом механизмов контроля. |