| Questions pertaining to the rights and interests of those peoples had not been overlooked at any of the major conferences. | Фактически ни одна крупная международная конференция не обходит вниманием проблематику, связанную с правами и интересами коренных народов. |
| The Conference had contributed to international cooperation in the fight against racism and to the critical evaluation of historical crimes against humanity. | Эта Конференция способствовала налаживанию международного сотрудничества в области борьбы с расизмом и критической оценки преступлений в истории против человечности. |
| Likewise, COPUOS and the Conference on Disarmament must work together more closely on issues relating to outer space. | Аналогичным образом КОПУОС и Конференция по разоружению должны осуществлять более тесное сотрудничество в вопросах, касающихся космического пространства. |
| The Conference on Disarmament could benefit significantly from the expertise of COPUOS on issues relating to outer space and space technology. | Конференция по разоружению могла бы извлечь ощутимую пользу из опыта КОПУОС в решении вопросов, касающихся космического пространства и космической техники. |
| The recently concluded Annual Conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations was a noteworthy case in point. | Особого упоминания в этой связи заслуживает недавно завершившаяся Ежегодная конференция Департамента общественной информации и неправительственных организаций. |
| The 2005 NPT Review Conference, however, failed to live up to our expectations. | Однако Конференция 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО не оправдала наших ожиданий. |
| This is the context of the ministerial conference of the least developed countries on remittances from migrant workers. | Именно в этом контексте будет проведена министерская конференция наименее развитых стран по вопросам денежных переводов рабочих-мигрантов. |
| The next benchmark for the negotiation is the Sixth Ministerial Conference, to be held in December this year in Hong Kong, China. | Следующим этапом этих переговоров будет шестая конференция на уровне министров, которая состоится в декабре этого года в Гонконге, Китай. |
| We hope that the Conference on Disarmament can get to work on this matter soon after it reconvenes in January. | Мы надеемся, что Конференция по разоружению сможет приступить к работе по этому вопросу после возобновления ее заседаний в январе. |
| The Conference on Disarmament needs to start negotiations on that issue as soon as possible. | Конференция по разоружению должна как можно скорее приступить к переговорам по данной проблеме. |
| It has now been eight years since the Conference was able to undertake any substantive negotiations. | Вот уже в течение восьми лет Конференция не в состоянии начать переговоры по вопросам существа. |
| The Conference on Disarmament did not achieve consensus on the way ahead. | Конференция по разоружению оказалась неспособной прийти к консенсусу о дальнейшей работе. |
| In May, the seventh NPT Review Conference concluded without reaching agreement on substantive agenda items. | В мае седьмая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО завершилась, так и не достигнув согласия в отношении основных пунктов повестки дня. |
| All difficulties and obstacles standing in the way of the functioning of the Conference on Disarmament should be eliminated. | Все трудности и барьеры, на которые наталкивается в своей работе Конференция по разоружению, должны быть устранены. |
| It is our hope that the 2006 small arms Review Conference will further strengthen the implementation of the Programme of Action. | Надеемся, что дополнительный стимул реализации Программы действий даст намеченная на 2006 года Обзорная конференция по стрелковому оружию. |
| It is unfortunate that the NPT Review Conference concluded its work without being able to reach an agreement on a substantial final document. | К сожалению, Конференция по рассмотрению ДНЯО к концу своей работы так и не смогла принять какого-либо содержательного итогового документа. |
| The Conference and its Bureau should consider the organization of a meeting on poverty statistics for early 2005. | Конференция и ее Бюро должны рассмотреть вопрос об организации совещания по статистике нищеты в начале 2005 года. |
| Yet, the Conference on Disarmament remains unable to deal with these in a substantive manner as it was designed to do. | А между тем Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии предметно заняться ими, как она призвана это делать. |
| The 2006 Conference is to be held from 21 to 23 August in Yokohama. | В 2006 году Конференция будет проведена 21 - 23 августа в Иокогаме. |
| The Ministerial Conference on Drug Routes from Central Asia to Europe was held in Paris three years ago. | Три года назад в Париже состоялась министерская Конференция о путях распространения наркотиков из Центральной Азии в Европу. |
| The Second African Ministerial Conference on Science and Technology was held in Dakar in September 2005. | Вторая Африканская министерская конференция по вопросам науки и техники была проведена в Дакаре в сентябре 2005 года. |
| Bamako Conference on Youth and Desertification. | Бамакская конференция по проблемам молодежи и опустынивания. |
| The United Nations Conference on Trade and Development helped to facilitate CARICOM Treaty application on competition policy and consumer protection. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию оказала содействие в осуществлении Договора КАРИКОМ о политике в области конкуренции и защите потребителей. |
| The International Organization of la Francophonie held a ministerial conference in Winnipeg on 13 and 14 May 2006. | 13 и 14 мая 2006 года в Виннипеге состоялась конференция Международной организации франкоязычных стран на уровне министров. |
| The Conference noted with concern that straddling fish stocks and highly migratory fish stocks were overexploited and depleted. | Конференция выразила озабоченность в связи с чрезмерным использованием трансграничных и далеко мигрирующих рыбных запасов и их уменьшением. |