| In the spring of 1996, the Second International Conference of Ombudsmen and Human Rights Institutions was held in Chisinau city. | Весной 1996 года в Кишиневе состоялась вторая Международная конференция омбудсменов и учреждений по правам человека. |
| The Conference calls upon States Parties to refrain from raising any baseless allegation and accusation against each other. | Конференция призывает государства-участники воздерживаться от любого беспочвенного утверждения и обвинения друг против друга. |
| The Conference notes that Article VI does not comprise the details on the issue of non-compliance by a State Party. | Конференция отмечает, что статья VI не содержит деталей по проблеме несоблюдения государством-участником. |
| The Review Conference offers us an opportunity to re-energize the non-proliferation and disarmament regimes for the greater security of all. | Эта Конференция дает нам возможность активизировать режимы нераспространения и разоружения в интересах укрепления всеобщей безопасности. |
| The Conference of the Parties continued its discussion of this item at its second and third meetings. | Конференция Сторон продолжила обсуждение этого пункта на своих втором и третьем совещаниях. |
| A national conference of NGOs had adopted a resolution on promoting awareness of the goals at all levels in the country. | Национальная конференция НПО приняла резолюцию о поощрении информированности об этих целях на всех уровнях в стране. |
| The Review Conference reviewed the current efforts to implement Part VII of the Agreement relating to the requirements of developing States. | Обзорная конференция произвела обзор нынешней работы над осуществлением части VII Соглашения, касающейся потребностей развивающихся государств. |
| The Conference notes that continued and enhanced efforts are needed to provide for the full and effective implementation of the Convention. | Конференция отмечает, что необходимо продолжить и активизировать усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления Конвенции. |
| The first element has to do with the spirit shared by all delegations that this Conference should continue negotiating. | Первый элемент касается разделяемого всеми делегациями настроя на то, что Конференция должна продолжать переговоры. |
| The Conference is a major investment in the international efforts to deal with small arms issues. | Эта конференция является крупной вехой в международных усилиях по решению вопросов стрелкового оружия. |
| The Conference set the agenda for governmental frameworks and initiatives in the domain of culture for many years to come. | Конференция определила общие контуры правительственных стратегий и инициатив в области культуры на многие годы вперед. |
| It is not true that the Conference has been lying entirely idle. | Было бы не верно утверждать, что Конференция полностью бездействует. |
| The Conference reaffirmed the importance of the integrity of the Treaty for international peace and security. | Конференция вновь подтвердила важное значение целостности Договора для международного мира и безопасности. |
| The Conference of Presiding Officers of National Parliaments will begin in four days. | Конференция председателей национальных парламентов состоится через четыре дня. |
| The recent Accra conference denounced this, and condemned the use of light weapons by children. | Недавно состоявшаяся Аккрская конференция осудила это, а также применение стрелкового оружия детьми. |
| We regret the failure of the Conference to deal with this topic. | Прискорбно, что Конференция не занимается этим вопросом. |
| We believe that the Conference should make a sure-footed beginning for substantive work. | Мы полагаем, что Конференция должна твердо подступиться к предметной работе. |
| In that context, the forthcoming World Conference would enable the international community to assess progress made and identify the obstacles that remained. | В этих условиях предстоящая Всемирная конференция позволит международному сообществу оценить достигнутый прогресс и выявить остающиеся препятствия. |
| The Conference on Disarmament has a primary role to play in addressing this important subject. | Конференция по разоружению призвана сыграть ведущую роль в решении этого важного вопроса. |
| The Conference will be expected to endorse the recommendations contained in the two documents discussed. | Как ожидается, Конференция одобрит рекомендации, содержащиеся в указанных двух документах. |
| The Conference emphasized the importance of maintaining the unity, stability and the integrity of the territory of Somalia. | Конференция подчеркнула важность поддержания единства, стабильности и территориальной целостности Сомали. |
| Every five years, there is the review conference. | Каждые пять лет созывается обзорная конференция. |
| The first General Conference will take place at the end of 2007. | Первая генеральная конференция состоится в конце 2007 года. |
| The founding Conference will be held in 2007. | Учредительная конференция состоится в 2007 году. |
| Initially starting as an international conference, CIREFCA evolved as part of the ongoing peace process in the region. | Первоначально начавшаяся как международная конференция МКЦАБ превратилась в часть текущего мирного процесса в регионе. |