The Eighth Conference was held in Madrid from 8 to 11 June 1998. |
Восьмая Конференция состоялась в Мадриде 8-11 июня 1998 года. |
The Conference adopted the provisional agenda as contained in the above-mentioned documents. |
Конференция утвердила предварительную повестку дня, содержащуюся в вышеупомянутых документах. |
It should be recalled that the Conference expressed a clear preference for that approach. |
Следует напомнить о том, что Конференция ясно отдала предпочтение этому подходу. |
Over the past two years, the Conference on Disarmament has held fruitful discussions on the issue of outer space. |
За последние два года Конференция по разоружению провела плодотворные обсуждения по вопросу о космическом пространстве. |
In this context, the Conference takes note of the medium-term strategy of IAEA. |
В этом контексте Конференция принимает к сведению среднесрочную стратегию МАГАТЭ. |
The Conference recognizes the importance of the concept of sustainable development as a guiding principle for the peaceful use of nuclear energy. |
Конференция признает важность концепции устойчивого развития как руководящего принципа для использования ядерной энергии в мирных целях. |
The Conference recommends that IAEA continue taking this objective into account when planning its future activities. |
Конференция рекомендует МАГАТЭ и далее учитывать эту задачу при планировании своей дальнейшей деятельности. |
It is of strategic importance for the Conference on Disarmament to regain momentum and vitality. |
Стратегически важно, чтобы Конференция по разоружению возродила динамизм и жизнеспособность. |
The conference, however, must yield tangible results. |
Однако конференция должна принести ощутимые результаты. |
Despite certain difficulties during the last years, the Conference can be proud of many outstanding achievements in the past. |
Несмотря на определенные трудности последних лет, Конференция может гордиться многими выдающимися достижениями прошлого. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament should play its proper role in this regard. |
Как единый многосторонний форум разоруженческих переговоров Конференция по разоружению должна сыграть надлежащую роль в этом отношении. |
The Conference brought together practitioners from 23 African countries and provided an opportunity for them to share experiences. |
Конференция собрала вместе специалистов из 23 африканских стран и дала им возможность обменяться опытом. |
Two decisions on biosafety were adopted by the Conference at its fifth meeting. |
На своем пятом заседании Конференция приняла два решения по биологической безопасности. |
The forthcoming International Conference on Financing for Development should prove to be a decisive turning point in the establishment of a more just and equitable world economic order. |
Предстоящая Международная конференция по финансированию развития должна стать решающим поворотным пунктом в создании более справедливого и равноправного мирового экономического порядка. |
The objective of that Conference holds the key to the successful integration of developing countries into the global economy. |
Эта Конференция и ее цель являются ключом к успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Scientific conference: "The future of the drylands". |
Научная конференция: "Будущее засушливых земель". |
The Conference will be informed of the implications of the SNA update and the implementation strategy. |
Конференция будет проинформирована о последствиях обновления СНС и стратегии внедрения. |
The Conference will be informed about the planned work of the Task Force, chaired by Brian Pink. |
Конференция будет проинформирована о запланированной работе Целевой группы, председателем которой является Браян Пинк. |
In June 2006, the Conference approved the strategy for coordination of technical cooperation in the UNECE region. |
В июне 2006 году Конференция одобрила стратегию координации технического сотрудничества в регионе ЕЭК ООН. |
The Conference also encourages such initiatives on a regional basis. |
Конференция также поощряет такие инициативы на региональной основе. |
The Conference notes that only a limited number of States Parties make an annual CBM submission. |
Конференция отмечает, что ежегодное представление МД производит лишь ограниченное число государств-участников. |
The Conference recognises the urgent need to increase the number of States Parties participating in CBMs. |
Конференция признает экстренную необходимость повысить число государств-участников, участвующих в МД. |
In order to update the mechanism of transmission of information, the Conference has agreed on several measures. |
С тем чтобы обновить механизм передачи информации, Конференция согласовала несколько мер. |
The Conference reaffirms that this Article identifies the recognized objective of the effective prohibition of chemical weapons. |
Конференция вновь подтверждает, что данная статья определяет признанную цель эффективного запрещения химического оружия. |
The Conference reaffirms the commitment to the full and comprehensive implementation of this Article by all States Parties. |
Конференция вновь подтверждает приверженность полному и всеобъемлющему осуществлению данной статьи всеми государствами-участниками. |