| The conference was organized jointly by the OSCE and the Euro-Atlantic Partnership Council in May 2008. | Конференция была организована совместно ОБСЕ и Советом Евроатлантического партнерства в мае 2008 года. |
| The Conference on Disarmament, after 12 years standing still, finally adopted its programme of work. | После 12 лет застоя Конференция по разоружению, наконец, приняла свою программу работы. |
| The Conference has been idle too long; it is time we got back to work. | Конференция слишком долго бездействовала; настало время взяться за работу. |
| We think that the Conference is the formal framework for creating legal commitments for States parties to the NPT. | Мы считаем, что эта Конференция является официальной основой для выработки правовых обязательств государств-участников ДНЯО. |
| In May, the Conference on Disarmament was able to agree on its programme of work after a decade of stalemate. | В мае Конференция по разоружению смогла согласовать свою программу работы после десятилетия застоя. |
| The Conference adopted short, medium and long-term measures to mitigate the effects of the crisis. | Конференция приняла краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры по смягчению последствий кризиса. |
| The conference was telecast to a number of sites across the United States. | Конференция транслировалась по телевидению в ряде регионов Соединенных Штатов. |
| This Conference was an Official Parallel Event of CSD 13. | Данная конференция была официальным параллельным мероприятием КУР 13. |
| The Conference will review the achievements of its current session. | Конференция проведет обзор результатов работы текущей сессии. |
| Following the establishment of the Peacebuilding Commission, the Conference represents an excellent opportunity for regional peacebuilding that should not be wasted. | После создания Комиссии по миростроительству Конференция обеспечивает прекрасную возможность для регионального миростроительства, которую нельзя упускать. |
| The Conference of the Parties may wish to consider the following options outlined by the Secretariat. | Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть следующие варианты, приведенные секретариатом. |
| The Conference of the Parties has established only one subsidiary body, the Chemicals Review Committee. | Конференция Сторон учредила только один вспомогательный орган - Комитет по рассмотрению химических веществ. |
| The Stockholm Convention Conference of the Parties will be addressing the issue of liability and compensation at its second meeting. | Конференция Сторон Стокгольмской конвенции рассмотрит вопрос ответственности и компенсации на своем втором совещании. |
| The Rotterdam Convention Conference of the Parties is studying possible options for sustainable financing. | Конференция Сторон Роттердамской конвенции изучает возможные варианты устойчивого финансирования. |
| At its second meeting, the Conference of the Parties considered a number of options that had been identified by the Secretariat. | На своем втором совещании Конференция Сторон рассмотрела ряд вариантов, которые были предложены секретариатом. |
| The Conference also decided to consider the results of the study at its second meeting. | Конференция также постановила рассмотреть результаты такого исследования на своем втором совещании. |
| The Paris Conference also served to reaffirm our support for the strengthened role of UNAMA in leading and coordinating the international civilian effort. | Парижская конференция также подтвердила нашу поддержку усиленной роли МООНСА в области руководства и координации международных гражданских усилий. |
| The Conference may wish to take note of the report and consider the proposal of the Forum. | Конференция, возможно, пожелает принять к сведению этот доклад и рассмотреть предложение Форума. |
| The Conference reaffirms its support for the International Trade Centre (ITC). | Конференция подтверждает свою поддержку Международного торгового центра (МТЦ). |
| The Conference took note of the statement by the Director of the Division of Management. | Конференция приняла к сведению заявление директора Отдела по вопросам управления. |
| The conference was designed to increase South - South cooperation in industrial policy between India and a number of African countries. | Конференция проводилась с целью расширения сотрудничества в сфере промышленной политики между Индией и рядом африканских стран. |
| The Conference in The Hague was the first international meeting after the presentation by the United States of America of its strategic review for Afghanistan and Pakistan. | Гаагская конференция стала первым международным мероприятием после представления Соединенными Штатами Америки своего стратегического обзора по Афганистану и Пакистану. |
| The 2010 Review Conference must deliver results for each of the three pillars of the Treaty. | Обзорная Конференция 2010 года должна дать результаты по каждому из трех устоев Договора. |
| The Conference provided a forum for frank and open discussions of critical issues in the field of nuclear disarmament, non-proliferation and regional security. | Конференция стала форумом для откровенного и открытого обсуждения актуальных вопросов ядерного разоружения, нераспространения и региональной безопасности. |
| The Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthening networking among authorities at the interregional level. | Конференция просила Секретариат оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне. |