Once again, the Conference has been the seismograph of events in the global context. |
Конференция вновь стала сейсмографом событий в глобальном контексте. |
The conference would be an occasion to make a fresh start in shaping the ongoing process of globalization. |
Конференция даст возможность вновь начать придание формы непрерывному процессу глобализации. |
A revision conference shall be convened by the depositary at the request of not less than one fourth of the Contracting States. |
Конференция по пересмотру созывается депозитарием по требованию не менее четверти Договаривающихся государств. |
The Conference, at its opening meeting, should adopt a set of rules of procedure. |
На своем первом заседании Конференция должна принять правила процедуры. |
The conference will take place under the patronage of the Polish Ministry of Foreign Affairs. |
Конференция пройдет под эгидой министерства иностранных дел Польши. |
In this regard, the Conference calls upon Member States to extend their cooperation to the Agency. |
В этой связи Конференция призывает государства-члены сотрудничать с Агентством. |
Over the years the Conference on Disarmament has been entangled in a web of procedural debate. |
Конференция по разоружению годами увязает в паутине процедурных дебатов. |
The Conference notes that the primary responsibility for promoting the universality of the Convention rests with the States Parties. |
Конференция отмечает первоочередную ответственность государств-участников в деле обеспечения универсализации Конвенции. |
The Conference called on managers in national statistical offices to pay attention to metadata as a vital management tool. |
Конференция призвала администраторов национальных статистических управлений уделять внимание вопросам метаданных. |
This Conference may be a chance to prevent that from happening. |
Текущая Конференция может предотвратить такой исход. |
While stakeholders themselves will ultimately determine the nature of the consultations, it is envisaged that they will involve locality- and state-level conferences throughout Darfur that culminate in a major, Darfur-wide conference. |
Хотя характер консультаций будут, в конечном итоге, определять сами заинтересованные стороны, предполагается, что процесс консультаций будет включать в себя проведение на всей территории Дарфура конференций на местах и на уровне штатов, по итогам которых уже состоится общедарфурская конференция. |
In paragraph 7 of decision 1, entitled "Strengthening the review process for the Treaty", the Conference agrees that Review Conferences should look forward as well as back. |
В пункте 7 решения 1, озаглавленного «Повышение эффективности процесса рассмотрения действия Договора», Конференция постановляет, что в ходе конференций по рассмотрению действия Договора должны рассматриваться как будущие, так и уже пройденные этапы деятельности. |
The Conference will be a high-level ministerial conference that will propose a flexible policy framework to address today's major nutrition challenges and identify priorities for enhanced international cooperation on nutrition. |
Конференция будет проводиться на высоком уровне (уровне министров), и в ходе нее будут предложены гибкие политические рамки решения важнейших сегодняшних проблем питания и определены первоочередные задачи в сфере расширения международного сотрудничества по вопросам питания. |
Pugwash also held three large conferences which stressed regional participation and regional issues, as well as the involvement of young participants, who organized their own separate but connected conference. |
Пагуошская конференция также провела три крупных конференции, на которых особое внимание было уделено региональному участию и региональным проблемам, а также привлечению молодых участников, которые организовали свои отдельные, но связанные с основной темой конференции. |
Australia recalls the important responsibility which the 2010 NPT Review Conference placed on the Conference on Disarmament to take forward substantive work on NSAs through action 7. |
Австралия напоминает о том, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО возложила на Конференцию по разоружению важную ответственность за продвижение вперед предметной работы по негативным гарантиям безопасности в рамках действия 7. |
They strongly reject the alleged impediments presented by the Conveners for not convening the Conference on schedule and express their serious concern that the Conference has not been convened yet. |
Они решительно отвергают приведенные организаторами ссылки на якобы имевшие место препятствия, не позволившие созвать Конференцию в срок, и выражают серьезную озабоченность по поводу того, что Конференция до сих пор не созвана. |
His delegation noted with regret the ongoing impasse at the Conference on Disarmament and failure to begin negotiations on an FMCT, despite the commitments made at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Делегация Японии сожалеет, что Конференция по разоружению зашла в тупик и что так и не удалось начать переговоры по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов, несмотря на обязательства, принятые на Конференциях 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора. |
There is a danger that this Conference will sink into irrelevance, that States will increasingly turn toward other ways and means of negotiating international disarmament commitments than this Conference. |
Тут есть опасность, что данная Конференция впадет в беспредметность, что государства будут все больше обращаться не к данной Конференции, а к другим путям и средствам переговоров по международным разоруженческим обязательствам. |
Bilateral or multilateral endeavours outside the Conference on Disarmament do not legally or politically constrain or restrict the Conference's mandate as the sole disarmament negotiating forum. |
В качестве такового, а также будучи связана принципами суверенного равенства по Уставу Организации Объединенных Наций, Конференция по разоружению должна откликаться на нужды безопасности всех государств, будь то больших или малых. |
A centennial conference and exhibit were held in 2004 at Berkeley, with the proceedings of the conference published in 2005 as Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections. |
В 2004 году в Университете Беркли прошли конференция и выставка, посвящённые 100-летию со дня рождения учёного, труды конференции были опубликованы в 2005 году в сборнике «Пересматривая Оппенгеймера: исследования и размышления по случаю 100-летнего юбилея» (Reappraising Oppenheimer: Centennial Studies and Reflections). |
While considerable progress was made in the Conference on Disarmament this year in the test-ban negotiations, the Conference could not undertake work on the other issues on its agenda. |
Несмотря на то, что в этом году на Конференции по разоружению был достигнут существенный прогресс на переговорах по запрещению испытаний, Конференция не смогла продвинуться по другим пунктам своей повестки дня. |
However, the understandings reached during the last few days of the Conference provide a sound basis for completing the Protocol when the Conference resumes next year. |
Вместе с тем, договоренности, достигнутые в последние несколько дней работы Конференции, обеспечивают прочную основу для завершения работы над Протоколом, когда Конференция возобновит свою работу в будущем году. |
It is essential that the Review Conference seize this last opportunity to adopt this legal regulation, as a later review conference would certainly be too late. |
Важно, чтобы Конференция по рассмотрению действия Договора использовала эту последнюю возможность для того, чтобы принять такое юридическое положение, поскольку на следующей такой конференции сделать это, безусловно, будет уже поздно. |
We attach the greatest importance to the international conferences to be held in 1995: the World Summit for Social Development and the World Conference on Women. |
Мы придаем огромное значение международным конференциям, которые будут проводиться в 1995 году: Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирная конференция по положению женщин. |
We therefore look forward to participating actively in such forthcoming conferences as the World Summit for Social Development in 1995 and the World Conference on Women in the same year. |
Поэтому мы надеемся на активное участие государств в таких предстоящих конференциях, как Всемирная встреча в верхах в целях социального развития в 1995 году и Всемирная конференция по положению женщин в этом же самом году. |