| Conference of the Parties at its first meeting decided reporting would be every four years. | Конференция Сторон на своем первом совещании постановила, что отчетность будет производиться раз в четыре года. |
| The Conference of the Parties could update the guidelines as required. | Конференция Сторон могла бы по мере необходимости обновлять эти руководящие принципы. |
| The Conference of the Parties may also adopt, and subsequently revise, guidance on goals and on release limit values. | Конференция Сторон может также принять и впоследствии пересматривать руководящие принципы в отношении целей и предельных значений высвобождений. |
| The Conference of the Parties and the entity or entities comprising the mechanism shall agree upon arrangements to give effect to the above paragraphs. | Конференция Сторон и орган или органы, входящие в состав механизма, согласовывают процедуры для выполнения вышеуказанных пунктов. |
| In the latter case, the Conference is required under article 24 to cooperate with competent international organizations and intergovernmental and non-governmental bodies. | В последнем случае Конференция согласно статье 24 должна будет сотрудничать с компетентными международными организациями и межправительственными и неправительственными органами. |
| Such a conference must be held at the earliest possible opportunity in 2013. | Необходимо, чтобы эта конференция была проведена как можно раньше в 2013 году. |
| Portugal believes that only through cooperation and compromise will this conference be successfully convened and the long-term goal it serves attained. | Португалия убеждена, что конференция может быть успешно созвана, а ее долгосрочные цели могут быть достигнуты только посредством сотрудничества и компромисса. |
| In its resolution 6/1, the Conference of the Parties requested UNODC to continue producing technical papers on key concepts of the Trafficking in Persons Protocol. | В своей резолюции 6/1 Конференция участников просила УНП ООН продолжать подготовку технических документов, посвященных основным понятиям Протокола о торговле людьми. |
| The conference marked the first time that Governments had come together specifically to address the humanitarian impact caused by any use of nuclear weapons. | Конференция стала первым мероприятием, на котором правительства специально собрались для рассмотрения темы гуманитарных последствий, вызываемых любым применением ядерного оружия. |
| As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference is the only appropriate venue for the negotiation of such a treaty. | Только Конференция, являясь единственным многосторонним форумом по вопросам разоружения, обеспечивает подходящую площадку для переговоров по такому договору. |
| The Conference as the world's single multilateral disarmament negotiating body is the appropriate forum for negotiating such a treaty. | В качестве единого всемирного многостороннего органа для проведения переговоров по разоружению Конференция представляет собой надлежащий форум для обсуждения данного договора. |
| The deadlock in the Conference is not a recent development. | Тупик, в который зашла Конференция, сохраняется уже давно. |
| With the active support of the Russian Federation, the Durban Review Conference was held in Geneva in 2009. | При активной поддержке России в 2009 году в Женеве состоялась Дурбанская обзорная конференция. |
| Shortly after the mission, the President announced that the national dialogue conference would be launched on 18 March. | Вскоре после завершения миссии президент объявил о том, что Конференция по национальному диалогу начнется 18 марта. |
| The Committee also organized a national conference on women and migration in 2008 to discuss the gender aspects of labour migration. | В 2008 году Комитетом была также проведена Республиканская конференция "Женщины и миграция". |
| In 2011, it held a national conference attended by representatives of the ministries and departments, as well as migrants themselves. | В 2011 году Комитетом была проведена республиканская конференция с участием представителей министерств и ведомств, а также мигрантов. |
| Nonetheless, the conference should be convened as soon as possible. | Тем не менее, эта конференция должна быть безотлагательно проведена. |
| It was regrettable that the proposed conference on such a zone could not be held in 2012. | Оно сожалеет о том, что предложенная конференция по вопросу о такой зоне не была проведена в 2012 году. |
| All States of the region should continue to engage constructively so that the conference could be convened at the earliest possible opportunity. | Все государства региона должны продолжать действовать в конструктивном духе, с тем чтобы эта конференция была проведена как можно скорее. |
| He hoped the conference would be convened before the end of 2013. | Он надеется, что эта конференция будет проведена до конца 2013 года. |
| The recent Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons had infused the nuclear debate with new hope. | Проведенная недавно Конференция по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия привнесла в обсуждение ядерных вопросов новую надежду. |
| The Conference would yield practical results only if all States of the Middle East region participate in it. | Соответствующая конференция принесет практические результаты лишь в том случае, если в ней примут участие все государства ближневосточного региона. |
| Further efforts will be required to ensure the convening of a Conference in 2013, without further delay. | Необходимы дальнейшие усилия для обеспечения того, чтобы эта конференция была без дальнейшего промедления созвана в 2013 году. |
| The 2010 Review Conference called on all parties to bring an Additional Protocol into force as quickly as possible. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора призвала всех участников как можно скорее обеспечить вступление в силу дополнительного протокола. |
| The Review Conference must not undermine that right because article X of the Treaty is quite clear and leaves no room for reinterpretation. | Обзорная конференция не должна подрывать это право, поскольку оно достаточно четко и недвусмысленно сформулировано в статье Х Договора. |