The Conference presents an opportunity to secure renewed international support for the promotion and effective use of new and renewable sources of energy. |
Конференция открывает возможность обеспечения возобновленной международной поддержки усилий по стимулированию и эффективному применению новых и возобновляемых источников энергии. |
The conference was hosted by the Government of Cape Verde and organized in partnership with the Department of Political Affairs and UNDP. |
Конференция проводилась правительством Кабо-Верде и была организована в партнерстве с Департаментом по политическим вопросам и ПРООН. |
Such a conference would afford the opportunity to highlight the root causes of terrorism and take acceptable measures. |
Такая конференция дала бы возможность выявить коренные причины терроризма и принять надлежащие меры. |
The first Review Conference of the Rome Statute had reaffirmed the principle of complementarity in the global fight against impunity. |
Первая Конференция по обзору Римского статута подтвердила принцип взаимодополняемости во всемирной борьбе с безнаказанностью. |
The upcoming Review Conference of the Parties to the NPT is of great significance. |
Предстоящая Конференция участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора имеет огромное значение. |
Sir Humphrey's conclusions regarding the effects of these declarations were thus confirmed by the work of the Conference. |
Таким образом Конференция согласилась с выводами сэра Хамфри о последствиях этих заявлений. |
It was also noted that the next MEET 3 conference would be organized by France in 2012. |
Было также отмечено, что следующая конференция МОСЭТ-З будет организована Францией в 2012 году. |
The Conference of the Parties shall develop and adopt guidelines for the operation of this mechanism. |
Конференция Сторон разрабатывает и принимает руководящие принципы для функционирования этого механизма. |
The Conference of the Parties shall also periodically evaluate the long term global goal for emission reductions. |
Конференция Сторон также периодически проводит оценку долгосрочной глобальной цели в области сокращения выбросов. |
The Conference of the Parties shall take appropriate action based on these assessments. |
На основе этих оценок Конференция Сторон принимает надлежащие меры. |
The Conference of the Parties shall consider the implementation of adaptation as a standing item on its agenda. |
Конференция Сторон рассматривает осуществление адаптации в качестве постоянного пункта своей повестки дня. |
The Conference of the Parties shall consider and adopt detailed guidelines for the format and functioning of the compilation. |
Конференция Сторон рассматривает и принимает подробные руководящие принципы в отношении формата и осуществления этой компиляции. |
The Conference of the Parties shall elect an Executive Board to manage the MFCC. |
З. Конференция Сторон избирает Исполнительный совет для управления МФБИК. |
The Conference of the Parties shall invite existing international institutions to serve as the secretariat of the MFCC. |
Конференция Сторон обратится с просьбой к существующим международным учреждениям выполнять функции секретариата МФБИК. |
The MFCC shall be made operational no later than the 16th session of the Conference of the Parties. |
МФБИК вводится в действие не позднее чем до шестнадцатой сессии Конференция Сторон. |
The conference was organized as part of a long-term strategy for engaging young people in environmental activities and in the work of UNEP. |
Эта Конференция была организована как часть долгосрочной стратегии вовлечения молодежи в природоохранную деятельность и в работу ЮНЕП. |
The Conference welcomes the implementation by IAEA of integrated safeguards in 47 States parties. |
Конференция приветствует применение МАГАТЭ комплексных гарантий в 47 государствах-участниках. |
The Conference notes that a majority of States parties have suggested a legally binding instrument be considered in this regard. |
Конференция отмечает, что большинство государств-участников высказались за разработку в этой связи юридически обязывающего документа. |
The Conference calls for the resumption of the talks at an appropriate time in the future. |
Конференция призывает возобновить эти переговоры в соответствующее время в будущем. |
The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. |
Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера. |
The Conference stresses the necessity of strict adherence by all States parties to their obligations and commitments under the Treaty. |
Конференция подчеркивает необходимость строгого соблюдения всеми государствами-участниками своих обязательств по Договору. |
The Conference invites interested States to continue work on developing multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. |
Конференция предлагает заинтересованным государствам продолжить работу над созданием многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
The Conference was characterized by a fruitful dialogue, which should be continued. |
Эта конференция позволила наладить плодотворный диалог, который должен быть продолжен. |
The Conference welcomes the succession of Montenegro to the Treaty in 2006. |
Конференция приветствует присоединение Черногории к Договору в 2006 году. |
The Conference recommends that IAEA safeguards should be assessed and evaluated regularly. |
Конференция рекомендует регулярно проводить анализ и оценку гарантий МАГАТЭ. |