We regret that the Conference has once again failed to commence its negotiations and that the frustration and stagnation in this forum continue. |
Нам жаль, что Конференция опять не смогла начать свои переговоры и на этом форуме сохраняется фрустрация и застой. |
However, if the Conference continues to fail to act, other ways and means might be sought. |
Однако если Конференция будет и впредь оставаться недееспособной, то могли бы быть изысканы и другие пути и средства. |
However, a moratorium is not enough, and the impasse in the Conference on Disarmament cannot last any longer. |
Однако моратория тут недостаточно, да и затор на Конференция по разоружению уже не может продолжаться. |
We believe that the Conference on Disarmament remains the best place to negotiate such an instrument. |
Мы считаем, что Конференция по разоружению остается наилучшей площадкой для переговоров по такому инструменту. |
In recent years, the Conference has held many rounds of formal and informal discussions on the issue of an FMCT and has achieved good results. |
За последние годы Конференция провела немало раундов формальных и неформальных дискуссий по вопросу о ДЗПРМ и достигла хороших результатов. |
In 1995, the Conference was mandated by consensus to negotiate an FMCT, as stated in the Shannon report. |
В 1995 году Конференция получила консенсусный мандат на переговоры по ДЗПРМ, как указано в докладе Шеннона. |
Since 1978 the Conference on Disarmament has included the topic of negative security assurances (NSAs) in its annual agenda. |
С 1978 года Конференция по разоружению включает тему негативных гарантий безопасности (НГБ) в свою ежегодную повестку дня. |
After several years of efforts to continue work on NSAs, the Conference reconvened the Ad Hoc Committee on this topic in 1998. |
После нескольких лет усилий, нацеленных на продолжение работы над НГБ, Конференция воссоздала Специальный комитет по этой теме в 1998 году. |
Commencing negotiations on this agenda item would meet the demands of all member States pushing for the Conference to undertake substantial negotiations. |
Начало переговоров по этому пункту повестки дня соответствовало бы требованиям всех государств-членов, добивающихся того, чтобы Конференция приступила к предметным переговорам. |
My delegation, for that matter, does not exclude that the Conference could also do valuable work on other issues. |
Моя делегация, собственно, не исключает, что Конференция могла бы проводить полезную работу и по другим проблемам. |
All members bear the responsibility of making the Conference on Disarmament deliver according to its mandate. |
Ответственность за то, чтобы Конференция по разоружению давала отдачу в соответствии со своим мандатом, несут все члены. |
The Conference on Disarmament has not been able so far to fulfil its mandate. |
В сущности, Конференция по разоружению до сих пор оказывается не в состоянии выполнять свой мандат. |
Indeed, the Conference has shown its ability to function well without one in the past. |
Более того, в прошлом Конференция уже показала свою способность хорошо функционировать и без нее. |
The Conference could be used to deliberate the substance of the resolutions in an attempt to find common ground and cause to move towards negotiations. |
Конференция могла бы быть использована для дискуссии по существу резолюций в попытке найти общую почву и добиться продвижения в русле переговоров. |
If such an agreement materialized, the Conference on Disarmament would work in accordance with the agreement reached. |
И если такое согласие материализуется, то Конференция по разоружению работала бы в соответствии с достигнутым согласием. |
If, however, no agreement is reached, the Conference on Disarmament could turn its attention elsewhere. |
Если же, однако, согласие не будет достигнуто, то Конференция по разоружению могла бы переключить свое внимание на другие вещи. |
The Conference on Disarmament can and must be that forum, because of its unique potential. |
И Конференция по разоружению может и должна быть таким форумом по причине присущего ей уникального потенциала. |
We are convinced that the Conference is still the best place to produce global, well-founded and viable instruments. |
Мы убеждены, что Конференция все же является наилучшим местом для создания глобальных, обоснованных и жизнеспособных инструментов. |
At the same time, the Conference needs to offer perspectives and serve its purpose. |
В то же время нужно и то, чтобы Конференция предлагала перспективы и служила своей цели. |
The Conference on Disarmament will formally still exist, but it will fade away. |
Формально Конференция по разоружению еще будет существовать, но она уже будет увядать. |
The absence of any substantive and interactive discussion on even these important topics illustrates the state of paralysis that the Conference is in. |
Отсутствие сколько-либо содержательной и интерактивной дискуссии даже по этим важным темам иллюстрирует состояние паралича, в котором находится Конференция. |
The Conference on Disarmament, like every other international body, needs regular evaluation and assessment. |
Конференция по разоружению, как и любой другой международный орган, нуждается в регулярной оценке и экспертизе. |
Nevertheless, the Conference continues to make little progress, and as such the patience of the international community is gradually running out. |
Тем не менее Конференция по-прежнему мало прогрессирует, а соответственно и постепенно иссякает терпение международного сообщества. |
At the moment the Conference is unfortunately not working; therefore all our efforts should be exerted to this end. |
В данный же момент Конференция, к сожалению, не работает, и поэтому следует мобилизовать все наши усилия с этой целью. |
For my delegation, the Conference continues to retain the necessary mandate, membership and rules of procedure to discharge its functions. |
По разумению моей делегации, Конференция продолжает сохранять необходимый мандат, членский состав и правила процедуры, чтобы исполнять свои функции. |