| The Conference reaffirms the commitment of the parties to the Treaty to achieve its universality. | Конференция вновь подтверждает приверженность участников Договора обеспечению всеобщего присоединения к нему. |
| The Conference should therefore call for the securing of the world's vulnerable fissile material. | Поэтому Конференция должна призвать к обеспечению охраны слабозащищенного расщепляющегося материала на планете. |
| The Review Conference offered a critical opportunity to shore up its provisions. | Обзорная конференция открывает исключительную возможность для укрепления положений Договора. |
| Against that background, the current Review Conference took on particular relevance. | В связи с этим текущая Обзорная конференция приобретает особую актуальность. |
| The Conference constituted an opportunity to reaffirm those commitments. | Конференция дает возможность вновь подтвердить эти обязательства. |
| The Conference should adopt a mechanism to achieve that objective. | Конференция должна одобрить механизм для достижения этой цели. |
| The Conference should accordingly reiterate the request for the conclusion of an international instrument to that effect. | В связи с этим Конференция должна вновь заявить о необходимости заключения соответствующего международного документа. |
| The Conference must also underline the importance of strict compliance by States with their safeguards obligations. | Конференция должна также подчеркнуть важность строгого соблюдения государствами их обязательств в отношении гарантий. |
| The Conference was expected to propose the establishment of a mechanism to protect the confidentiality of the IAEA verification process. | Предполагается, что Конференция внесет предложение о создании механизма для защиты конфиденциальности процесса проверок МАГАТЭ. |
| A conference will be arranged in November 2009 to celebrate the twentieth anniversary of the CRC. | В ноябре 2009 года будет организована конференция, посвященная празднованию двадцатой годовщины КПР. |
| In addition, the conference should serve as an opportunity for capacity-building. | Кроме того, конференция должна открывать возможность для наращивания потенциала. |
| The Conference determines the guiding principles and policies, approves the budget and work programme of UNIDO. | Конференция определяет руководящие принципы и направление политики, утверждает бюджет и программу работы ЮНИДО. |
| To reinforce the learning component of the programme, the conference also included site visits to selected public and business institutions. | Для усиления познавательного компонента программы конференция также предусматривала ознакомительные поездки в отдельные государственные и коммерческие учреждения. |
| The Conference would start with an opening ceremony lasting up to two hours. | Конференция начнется церемонией открытия продолжительностью до двух часов. |
| The Conference will be informed about the regular in-depth reviews of selected statistical areas made by the CES Bureau. | Конференция будет проинформирована о проводимом Бюро КЕС регулярном углубленном анализе избранных областей статистики. |
| The Conference was informed of the process of preparation and adoption of the annual UNECE Statistical Programme. | Конференция была проинформирована о процессе подготовки и принятия ежегодной статистической программы ЕЭК ООН. |
| The Conference noted the great practical value of the Manual. | Конференция отметила большую практическую полезность Справочника. |
| The Conference recognized the need to continue work on gender statistics involving the high level of expertise available in member countries. | Конференция признала необходимость продолжения работы в области гендерной статистики с привлечением экспертов высокого уровня из стран-членов. |
| The Conference emphasized the need for further practical experiences. | Конференция подчеркнула необходимость расширения практического опыта. |
| The Conference discussed how to improve the communication and timeliness of official statistics in the light of lessons learned from the crisis. | Конференция обсудила пути совершенствования распространения и повышения оперативности официальной статистики в свете уроков, извлеченных из кризиса. |
| The Conference of the Parties has established three working groups and one meeting of experts under its authority. | Конференция Участников учредила под своей эгидой три рабочие группы и одно совещание экспертов. |
| The sixth "Environment for Europe" Ministerial Conference subsequently requested that a second assessment be undertaken. | Шестая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" впоследствии рекомендовала провести вторую оценку. |
| The Conference of the Parties established a Working Group on Implementation to lead this process. | Конференция Сторон учредила для руководства этим процессом Рабочую группу по осуществлению. |
| At its first six plenary meetings, the Conference reviewed the general status and operation of the Convention. | На своих первых шести пленарных заседаниях Конференция разобрала общее состояние и действие Конвенции. |
| The Conference on Disarmament has an important role in this, a critical role. | И в этом отношении Конференция по разоружению играет важную, критическую роль. |