| In this regard, the World Conference against Racism constitutes an excellent tool to raise awareness in order to protect refugees. | В этой связи Всемирная конференция по борьбе против расизма является отличным средством повышения уровня осведомленности в интересах защиты беженцев. |
| The Conference agrees that the principles of transparency, irreversibility, confidence-building and accountability constitute an indispensable framework to further nuclear disarmament. | Конференция считает, что принципы транспарентности, необратимости, укрепления доверия и отчетности являются неотъемлемой основой для дальнейшего ядерного разоружения. |
| The Conference is convinced that accountability by the nuclear-weapon States Parties to the Treaty strengthens the Treaty. | Конференция убеждена в том, что отчетность обладающих ядерным оружием государств - участников Договора способствует укреплению Договора. |
| The Conference further welcomes the Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula and urges its rapid implementation. | Конференция приветствует далее Совместную декларацию о провозглашении Корейского полуострова безъядерной зоной и настоятельно призывает к ее скорейшему осуществлению. |
| The Conference further recognizes the measures taken to implement this commitment. | Конференция далее принимает к сведению меры, принятые по осуществлению этого обязательства. |
| The Conference urges those States to bring these agreements into force as soon as possible. | Конференция настоятельно призывает эти государства как можно скорее ввести такие соглашения в действие. |
| The Conference welcomes the additional protocol concluded by Jordan and urges its early entry into force. | Конференция приветствует подписанный Иорданией дополнительный протокол и настоятельно призывает к его скорейшему вступлению в силу. |
| The Conference calls on all of these States to conclude such agreements with IAEA and to bring those agreements into force as soon as possible. | Конференция призывает все эти государства заключить с МАГАТЭ такие соглашения и как можно скорее ввести их в действие. |
| The Conference regrets that the signing of the Treaty has not yet taken place. | Конференция выражает сожаление в связи с тем, что это подписание Договора еще не произошло. |
| The Conference urges IAEA to continue implementing these strengthened safeguards measures as broadly as possible. | Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ продолжать осуществлять эти направленные на укрепление режима гарантий меры на возможно более широкой основе. |
| The Conference further urges all States with comprehensive safeguards agreements to cooperate fully with IAEA in the implementation of these measures. | Конференция настоятельно призывает далее все государства, заключившие всеобъемлющие соглашения о гарантиях, в полной мере сотрудничать с МАГАТЭ в осуществлении этих мер. |
| Furthermore, the Conference encourages efforts aiming at the establishment of similar guidelines for the management of highly enriched uranium. | Кроме того, Конференция поощряет усилия, направленные на принятие аналогичных руководящих принципов в отношении обращения с высокообогащенным ураном. |
| The Conference reaffirms that all plutonium and highly enriched uranium for civil purposes should be under IAEA safeguards. | З. Конференция подтверждает, что весь плутоний и высокообогащенный уран для гражданских целей должен находиться под гарантиями МАГАТЭ. |
| The Conference welcomes the activities in the fields of prevention, detection and response being undertaken by IAEA in support of efforts against illicit trafficking. | Конференция приветствует деятельность МАГАТЭ в областях предупреждения, выявления и реагирования в поддержку усилий по борьбе с незаконным оборотом. |
| The Conference would be held in two plenary sessions and would also provide for a number of workshops. | Конференция будет состоять из двух пленарных заседаний; она предусматривает также ряд рабочих семинаров. |
| A Regional Action Plan was developed by the Conference of New England Governors and Eastern Canadian Premiers Committee of the Environment. | Конференция губернаторов Новой Англии и Комитет премьер-министров восточных провинций Канады по вопросам окружающей среды разработали региональный план действий. |
| The revision Conference shall define by consensus its rules of procedure. | Конференция по пересмотру определяет свои правила процедуры на основе консенсуса. |
| This conference also provides Japanese citizens with an excellent opportunity to learn about disarmament. | Эта конференция также предоставляет гражданам Японии прекрасную возможность углубить знания по проблемам разоружения. |
| The Sixth Conference of the Parties was a political deadline, and it was vitally important that it be a success. | Шестая Конференция Сторон является политическим рубежом, и чрезвычайно важно, чтобы она увенчалась успехом. |
| The Sixth Conference of the Parties should aim at solving existing issues instead of raising new ones. | Шестая Конференция Сторон должна быть ориентирована на поиски решения существующих вопросов, а не поднимать новые вопросы. |
| Conference on the role of the Supreme Constitutional Court in the Egyptian constitutional system, Mansoura University, 1996. | Конференция на тему роли Высшего конституционного суда в конституционной системе Египта, университет Мансура, 1996 год. |
| Conference on Alternative Medicine: between Science and Myth, Kuwait, November 1999. | Конференция по проблемам альтернативной медицины: наука и мифы, Кувейт, ноябрь 1999 года. |
| The Conference should play a primary role in the negotiations to prevent any form of arms race in outer space. | Конференция должна играть первостепенную роль на переговорах с целью предотвращения любого рода гонки вооружений в космическом пространстве. |
| We believe that the Conference will gain through a measured intake of new members who are eager to contribute to the world disarmament process. | Мы полагаем, что Конференция выиграет от умеренного притока новых членов, которые жаждут вносить вклад в мировой разоруженческий процесс. |
| Belarus is sure that the Conference will come out of it with renewed vigour and acquired wisdom. | И Беларусь уверена, что Конференция выйдет из него с новой энергией и с обретенной мудростью. |