| The Conference was opened by the Legal Counsel of the United Nations as representative of the Secretary-General. | Конференция была открыта Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в качестве представителя Генерального секретаря. |
| A Special Conference to consider these proposals was held at Geneva from 19 to 30 September 1994. | Специальная конференция для рассмотрения этих предложений состоялась 19-30 сентября 1994 года в Женеве. |
| The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. | Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
| The Conference endorses the ongoing IAEA review of safety standards for transport of nuclear material and urges States to ensure that these standards are maintained. | Конференция поддерживает осуществляемый МАГАТЭ обзор норм безопасности при транспортировке ядерного материала и настоятельно призывает государства обеспечить соблюдение этих норм. |
| The Conference endorses the continued role of IAEA within the framework of the Convention. | Конференция поддерживает роль МАГАТЭ, которую оно продолжает играть в рамках Конвенции. |
| The Conference supports continued efforts in the IAEA Standing Committee on Nuclear Liability towards this end. | Конференция поддерживает продолжающиеся усилия Постоянного комитета по ядерной ответственности МАГАТЭ в этом направлении. |
| The forthcoming Conference would have to take a decision on the question of extending the Treaty. | Предстоящая Конференция должна будет принять решение по вопросу о продлении срока действия Договора. |
| I would like to propose that at that time the Conference take action, without any further postponement. | Я хотел бы предложить, чтобы тогда Конференция приняла решение без каких-либо дальнейших отсрочек. |
| Meanwhile, the Conference has also been working on three other documents. | Между тем Конференция работала также над тремя другими документами. |
| This Conference has offered us a unique opportunity to review the implementation of the Treaty in its entirety. | Эта Конференция обеспечила нам уникальную возможность рассмотреть действие Договора во всей его целостности. |
| The Conference owes its success to the concerted efforts and cooperation of all the States Parties to the Treaty. | Конференция обязана своим успехом совместным усилиям и сотрудничеству всех государств - участников Договора. |
| A historic Conference has therefore ended with a historic agreement. | Таким образом, историческая Конференция завершилась историческим соглашением. |
| The Conference paid tribute to the role of UNPROFOR over the last three and a half years. | Конференция воздала должное роли СООНО за последние три с половиной года. |
| It will be followed by a pledging conference in early March. | Затем в начале марта состоится конференция по объявлению взносов. |
| The World Conference on Human Rights stressed the need for it to be strengthened and its resources increased. | Всемирная конференция по правам человека подчеркнула необходимость ее укрепления и увеличения для нее ресурсов. |
| The Conference on Disarmament has a unique relationship with the United Nations. | Конференция по разоружению имеет уникальные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
| The Conference on Disarmament was established by the General Assembly. | Конференция по разоружению была учреждена Генеральной Ассамблеей. |
| The Conference of the States Parties then would eventually be compelled to find a way to redress this problem. | Тогда Конференция государств-участников будет вынуждена в конечном счете найти способ решения этой проблемы. |
| We acknowledge the monumental effort that has been made by the Conference on Disarmament to negotiate such a text. | Мы признаем, какие колоссальные усилия приложила Конференция по разоружению для согласования подобного текста. |
| The regional conference has highlighted, among other issues, the importance of dealing with problems of statelessness as part of preventive strategies. | Региональная конференция высветила, среди прочих вопросов, важность решения проблем безгражданства в рамках превентивных стратегий. |
| A second such conference was held at Tunis from 16 to 18 March 1996. | Вторая такая конференция состоялась в Тунисе 16-18 марта 1996 года. |
| 17.4 Based on the recommendation of its bureau, the Conference of European Statisticians implemented major revision and restructuring of its programme of work. | 17.4 Конференция европейских статистиков с учетом рекомендаций своего Бюро существенным образом пересмотрела и реорганизовала свою программу работы. |
| The Conferences are held every three years in the country of the major sponsor. | Конференция проводится раз в три года в стране основного спонсора. |
| In paragraphs 64 - 87 of the Cartagena Commitment, the Conference addressed the question of strengthening UNCTAD's intergovernmental machinery and improving its methods of work. | В пунктах 64-87 Картахенских обязательств Конференция рассматривала вопрос об укреплении межправительственного механизма ЮНКТАД и совершенствовании его методов работы. |
| In that respect the Fourth World Conference on Women would provide the opportunity for Governments to commit themselves to specific actions. | В этом отношении четвертая Всемирная конференция предоставит правительствам возможность выразить свою приверженность конкретным действиям. |