The Conference was opened by the Legal Counsel of the United Nations as representative of the Secretary-General. |
Конференция была открыта Юрисконсультом Организации Объединенных Наций в качестве представителя Генерального секретаря. |
A Special Conference to consider these proposals was held at Geneva from 19 to 30 September 1994. |
Специальная конференция для рассмотрения этих предложений состоялась 19-30 сентября 1994 года в Женеве. |
The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. |
Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
The Conference endorses the ongoing IAEA review of safety standards for transport of nuclear material and urges States to ensure that these standards are maintained. |
Конференция поддерживает осуществляемый МАГАТЭ обзор норм безопасности при транспортировке ядерного материала и настоятельно призывает государства обеспечить соблюдение этих норм. |
The Conference endorses the continued role of IAEA within the framework of the Convention. |
Конференция поддерживает роль МАГАТЭ, которую оно продолжает играть в рамках Конвенции. |
The Conference supports continued efforts in the IAEA Standing Committee on Nuclear Liability towards this end. |
Конференция поддерживает продолжающиеся усилия Постоянного комитета по ядерной ответственности МАГАТЭ в этом направлении. |
The forthcoming Conference would have to take a decision on the question of extending the Treaty. |
Предстоящая Конференция должна будет принять решение по вопросу о продлении срока действия Договора. |
I would like to propose that at that time the Conference take action, without any further postponement. |
Я хотел бы предложить, чтобы тогда Конференция приняла решение без каких-либо дальнейших отсрочек. |
Meanwhile, the Conference has also been working on three other documents. |
Между тем Конференция работала также над тремя другими документами. |
This Conference has offered us a unique opportunity to review the implementation of the Treaty in its entirety. |
Эта Конференция обеспечила нам уникальную возможность рассмотреть действие Договора во всей его целостности. |
The Conference owes its success to the concerted efforts and cooperation of all the States Parties to the Treaty. |
Конференция обязана своим успехом совместным усилиям и сотрудничеству всех государств - участников Договора. |
A historic Conference has therefore ended with a historic agreement. |
Таким образом, историческая Конференция завершилась историческим соглашением. |
The Conference paid tribute to the role of UNPROFOR over the last three and a half years. |
Конференция воздала должное роли СООНО за последние три с половиной года. |
It will be followed by a pledging conference in early March. |
Затем в начале марта состоится конференция по объявлению взносов. |
The World Conference on Human Rights stressed the need for it to be strengthened and its resources increased. |
Всемирная конференция по правам человека подчеркнула необходимость ее укрепления и увеличения для нее ресурсов. |
The Conference on Disarmament has a unique relationship with the United Nations. |
Конференция по разоружению имеет уникальные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
The Conference on Disarmament was established by the General Assembly. |
Конференция по разоружению была учреждена Генеральной Ассамблеей. |
The Conference of the States Parties then would eventually be compelled to find a way to redress this problem. |
Тогда Конференция государств-участников будет вынуждена в конечном счете найти способ решения этой проблемы. |
We acknowledge the monumental effort that has been made by the Conference on Disarmament to negotiate such a text. |
Мы признаем, какие колоссальные усилия приложила Конференция по разоружению для согласования подобного текста. |
The regional conference has highlighted, among other issues, the importance of dealing with problems of statelessness as part of preventive strategies. |
Региональная конференция высветила, среди прочих вопросов, важность решения проблем безгражданства в рамках превентивных стратегий. |
A second such conference was held at Tunis from 16 to 18 March 1996. |
Вторая такая конференция состоялась в Тунисе 16-18 марта 1996 года. |
17.4 Based on the recommendation of its bureau, the Conference of European Statisticians implemented major revision and restructuring of its programme of work. |
17.4 Конференция европейских статистиков с учетом рекомендаций своего Бюро существенным образом пересмотрела и реорганизовала свою программу работы. |
The Conferences are held every three years in the country of the major sponsor. |
Конференция проводится раз в три года в стране основного спонсора. |
In paragraphs 64 - 87 of the Cartagena Commitment, the Conference addressed the question of strengthening UNCTAD's intergovernmental machinery and improving its methods of work. |
В пунктах 64-87 Картахенских обязательств Конференция рассматривала вопрос об укреплении межправительственного механизма ЮНКТАД и совершенствовании его методов работы. |
In that respect the Fourth World Conference on Women would provide the opportunity for Governments to commit themselves to specific actions. |
В этом отношении четвертая Всемирная конференция предоставит правительствам возможность выразить свою приверженность конкретным действиям. |