The Conference of the Parties noted that enhanced cooperation with other information systems and activities would contribute to the development of the clearing-house mechanism. |
Конференция Сторон отметила, что расширение сотрудничества с другими информационными системами и инициативами будет содействовать развитию механизма посредничества. |
This Conference adopted a Statement of Principles for a negotiated settlement of the problems of the former Yugoslavia and reached a number of other agreements. |
Эта конференция приняла Заявление о принципах согласованного урегулирования проблем бывшей Югославии и достигла ряда других соглашений. |
The Conference considers fundamental the strengthening of the technical work within the intergovernmental machinery. |
Конференция считает насущно важной задачу укрепления технической работы внутри межправительственного механизма. |
The Conference reaffirms the importance of involving non-governmental actors in the activities of UNCTAD. |
Конференция вновь подтверждает важное значение участия неправительственных партнеров в деятельности ЮНКТАД. |
The Conference welcomed and endorsed the offer of the Government of Thailand by acclamation. |
Конференция приветствовала и приняла предложение правительства Таиланда путем аккламации. |
This Conference had given UNCTAD the possibility of realizing that potential. |
Нынешняя Конференция дала ЮНКТАД возможность раскрыть этот потенциал. |
The Conference had taken an important step in adopting a new prioritized programme of work for UNCTAD, complemented by streamlined institutional structures. |
Конференция сделала важный шаг, приняв новую стройную программу работы ЮНКТАД, которая подкрепляется упорядоченной институциональной структурой. |
The Conference recommended the continuation of work on ECP bearing in mind the above conclusions. |
Конференция рекомендовала продолжить работу по ЕПС с учетом вышеупомянутых выводов. |
Subsequently, the Conference may wish to start the discussion on this topic. |
Затем Конференция, возможно, пожелает приступить к обсуждению данной темы. |
The authority to adopt any of the foregoing is vested in the Conference of the Parties. |
Полномочиями принимать любые упомянутые выше приложения или поправки обладает Конференция Сторон. |
The Conference will in addition consider for the first time amendments to the Convention proposed by the Parties. |
Кроме того, Конференция впервые рассмотрит предложенные Сторонами поправки к Конвенции. |
Next May, in New York, the Seventh Review Conference of the NPT will be held. |
В следующем мае в Нью-Йорке состоится седьмая обзорная Конференция по ДНЯО. |
The conference on the banning of mines was very fruitful. |
Конференция по запрещению мин была весьма плодотворной. |
The Stockholm conference held in May created a solid foundation for our cooperation in this area. |
Состоявшаяся в мае Стокгольмская конференция заложила прочную основу для сотрудничества в этой области. |
The reconciliation conference must give rise to agreement and commitment by all Somalis to the following principles. |
Конференция по примирению должна привести к соглашению и приверженности всех сомалийцев следующим принципам. |
The Conference of the Parties may wish to give the secretariat further guidance in these areas. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает дать по ним секретариату дополнительные руководящие указания. |
At its fourth meeting, the Conference of the Parties adopted a comprehensive decision regarding the implementation of a global taxonomy initiative. |
На своем четвертом совещании Конференция Сторон приняла всеобъемлющее решение по осуществлению Глобальной инициативы в области таксономии. |
The Conference agreed that the Bureau would serve as the credentials committee for the current meeting. |
Конференция постановила поручить Бюро функции комитета по проверке полномочий на нынешнем совещании. |
The Conference has an important role in setting standards and in playing a moral suasion role. |
Конференция призвана играть важную роль в разработке стандартов и проведении разъяснительной работы. |
We hope that the Conference on Disarmament would also do so in appropriate terms. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению также сделает это надлежащим образом. |
It is an undeniable fact that the Conference on Disarmament has over the years developed its own distinctive characteristics and traditions. |
Бесспорно, что с годами Конференция по разоружению выработала свои собственные отличительные характеристики и традиции. |
My delegation remains attached to the idea that the Conference on Disarmament should address this question. |
Моя делегация по-прежнему привержена тому, чтобы Конференция по разоружению занялась этим вопросом. |
These elements bear witness to the continuity with which the Conference on Disarmament has been carrying out its work. |
Эти элементы свидетельствуют о духе преемственности, в котором Конференция по разоружению проводит свою работу. |
This is an important occasion for the Conference as it welcomes in its midst these five new members. |
Приветствуя в своей среде этих пятерых новых членов, Конференция переживает важное событие. |
The Conference still has before it for consideration requests by 21 other countries. |
На предмет своего рассмотрения Конференция располагает заявками еще 21 страны. |