| The Fourth Review Conference has provided the necessary guidance regarding a realistic time-frame for the conclusion of its work. | Четвертая обзорная Конференция дала необходимые ориентиры в плане реалистичных хронологических рамок завершения ее работы. |
| That is not the response of a serious body such as the Conference on Disarmament. | Это не ответ такого серьезного форума, как Конференция по разоружению. |
| I am confident that the Conference will make concrete progress under their able leadership. | Я убежден, что под их умелым руководством Конференция добьется конкретных результатов. |
| I am sure that the Conference will listen to their statements with keen interest. | Я уверен, что Конференция с живым интересом заслушает их выступления. |
| No, the Conference on Disarmament is not the best club in Geneva. | Нет, Конференция по разоружению не является лучшим клубом в Женеве. |
| Traditionally, this Conference devotes the third part of its sessions to preparing its report to the United Nations General Assembly. | Традиционно настоящая Конференция посвящает третью часть своих сессий подготовке доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| The conference in Rome would provide an opportunity for States to demonstrate their commitment to the objective of establishing an effective international criminal justice system. | Конференция в Риме позволит продемонстрировать обязательство государств в отношении цели создать эффективное международное уголовное правосудие. |
| In addition, the Conference had assigned certain tasks to the Preparatory Commission. | Кроме того, Конференция поручила определенные задачи Подготовительной комиссии. |
| The Conference of the States Parties could endorse the plan at its subsequent session. | Конференция Государств-участников могла бы одобрить такой план на своей последующей сессии. |
| The FAO Conference unanimously endorsed the new Plan of Action in November 2001. | Конференция ФАО единогласно одобрила новый План действий в ноябре 2001 года. |
| The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program that the SOM submitted to it). | Конференция утвердила проект повестки дня и Программу работы, представленные ей ССДЛ. |
| The Conference in Tokyo provided a venue for the international community to make an initial financial commitment to the reconstruction of Afghanistan. | Конференция в Токио предоставила международному сообществу форум для объявления первоначальных финансовых обязательств на восстановление Афганистана. |
| It was pointed out that the Conference had adopted a number of decisions of relevance to the Consultative Process. | Было подчеркнуто, что Конференция приняла ряд решений, имеющих отношение к Консультативному процессу. |
| The Conference also established an Ad Hoc Open-ended Working Group on Protected Areas and adopted its programme of work. | Конференция учредила также Специальную открытую рабочую группу по охраняемым районам и приняла ее программу работы. |
| An international conference on oil and development will be also organized in Sudan in August 2004. | В августе 2004 года будет организована международная конференция по проблеме нефти и развития. |
| This conference has been scheduled for 9 - 16 June 2003. | Эта конференция намечена на 9-16 июня 2003 года. |
| The latter conference was more specifically oriented towards a dialogue with civil society. | Последняя конференция была более конкретно соориентирована на диалог с гражданским обществом. |
| The Conference was held in Tehran on 9 and 10 May 2005. | Конференция состоялась в Тегеране 9-10 мая 2005 года. |
| The General Conference decided to include Timor-Leste in List A of Annex I to the Constitution. | Генеральная конференция постановила включить Тимор-Лешти в список А Приложения I к Уставу. |
| To Norway it is of the utmost importance that the 2005 Conference results in a strengthened non-proliferation regime. | Для Норвегии исключительно важно, чтобы конференция 2005 года привела к укреплению режима нераспространения. |
| The Brussels Conference had been an important milestone in achieving those objectives. | Брюссельская конференция стала важной вехой в достижении этих целей. |
| The Conference on Disarmament can have an important role to play in the multilateral efforts to maintain international peace and security. | Важную роль в многосторонних усилиях по поддержанию международного мира и безопасности может играть Конференция по разоружению. |
| The Conference has before it the proposal of the five distinguished past Presidents of the CD. | Конференция располагает предложением пятерки уважаемых послов - бывших председателей КР. |
| The Conference on Disarmament should play an important role in further shaping that system. | Важную роль в дальнейшем формировании этой системы должна играть Конференция по разоружению. |
| The conference should, however, remain a priority objective for all of us. | Однако конференция должна оставаться приоритетной целью для нас всех. |