| The Conference on Disarmament must therefore respond to this veritable appeal from the international community. | Таким образом, Конференция по разоружению должна откликнуться на этот подлинный призыв международного сообщества. |
| We proceed from the view that the Conference on Disarmament could also make use of the extensive expertise of IAEA in this area. | Мы исходим из того, что Конференция по разоружению могла бы использовать и большой экспертный потенциал МАГАТЭ в данной области. |
| The Russian delegation will spare no effort to ensure that the Conference can make its contribution to accomplishing these tasks. | Российская делегация будет делать все, что в ее силах, чтобы Конференция смогла внести свой вклад в решение этих задач. |
| We believe that the Conference has sufficient potential to deal successfully with these issues. | Мы считаем, что наша Конференция обладает достаточным потенциалом для успешного решения этих проблем. |
| I think the Conference can be justifiably grateful to him for guiding it through the difficult first weeks of this year's session. | Думаю, что Конференция по праву должна быть признательна ему за его руководство в течение первых трудных недель сессии нынешнего года. |
| But great was also our disappointment when again it appeared that the Conference on Disarmament was unable to bring about the expansion. | И столь же велико было наше разочарование, когда вновь оказалось, что Конференция по разоружению не в состоянии произвести такое расширение. |
| I am confident that with your efficiency and humour the Conference on Disarmament is indeed in good hands. | Я уверен, что благодаря вашей деловитости и чувству юмора Конференция по разоружению поистине находится в хороших руках. |
| The Conference continues to arouse great interest among a sizeable number of countries participating as observers. | Конференция по-прежнему возбуждает большой интерес со стороны значительного числа стран, участвующих в ее работе в качестве наблюдателей. |
| The Conference has seized the historic opportunity to negotiate a comprehensive and global ban on nuclear testing. | Конференция воспользовалась исторической возможностью для проведения переговоров о всеобъемлющем и глобальном запрещении ядерных испытаний. |
| My delegation will, of course, be open to any improvements in the paper which the Conference sees fit. | Моя делегация, разумеется, готова внести в этот документ любые поправки, которые Конференция сочтет уместными. |
| It is encouraging that the Conference has now embarked on serious negotiation of the CTBT. | Обнадеживает тот факт, что в настоящее время Конференция приступила к серьезным переговорам по ДВЗИ. |
| I will also suggest next steps which the Conference may wish to take. | Я также предложу последующие шаги, которые Конференция, возможно, пожелает предпринять. |
| The Ministerial Conference also urged nuclear-weapon States to suspend all test explosions pending the conclusion of that treaty. | Конференция министров также настоятельно призвала государства, обладающие ядерным оружием, приостановить все испытательные взрывы до заключения такого договора. |
| On that the Conference proved to be quite imaginative, much to our pleasure. | В этом отношении Конференция, к нашему немалому удовольствию, проявила себя весьма изобретательной. |
| To attain its goals fully, the Conference on Disarmament must be thoroughly representative. | Для полного достижения своих целей Конференция по разоружению должна быть глубоко репрезентативной. |
| The Conference on Disarmament has accomplished a great deal in recent years, and much since its opening in January. | Конференция по разоружению немало сделала в последние годы, и особенно после открытия своей сессии в январе. |
| We are now in a situation to play to the full the role for which the Conference was created. | Сейчас мы оказываемся в состоянии в полной мере играть ту роль, ради которой была создана Конференция. |
| Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. | Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения. |
| Scheduled for April/May 1995, this Conference must take a momentous decision on the Treaty's future duration. | Эта Конференция, намеченная на апрель-май 1995 года, должна принять важное решение о будущем сроке действия Договора. |
| The Treaty only provides for one conference on extension, the one to be held next year. | Договором предусматривается только одна Конференция по продлению действия, которая состоится в следующем году. |
| The Conference on Disarmament is already beginning to concentrate on issues that are important today. | Конференция по разоружению уже начинает акцентировать внимание на вопросах, имеющих сегодня актуальное значение. |
| The Geneva Conference is engaged on issues instrumental to peace and stability in the world. | Женевская конференция занимается вопросами, имеющими решающее значение для обеспечения мира и стабильности во всем мире. |
| I believe that also in this year the Conference will show positive results, significant for disarmament process in the world. | Я полагаю, что в этом году Конференция также добьется позитивных результатов, имеющих важное значение для процесса разоружения в мире. |
| This Conference is making its own contribution to this end by negotiating a CTBT. | Данная Конференция вносит свой вклад в достижение этой цели, проводя переговоры по ДВЗИ. |
| The Conference on Disarmament decides to establish an ad hoc committee to deal with relevant fissile material questions. | Конференция по разоружению постановляет учредить Специальный комитет для рассмотрения соответствующих вопросов, связанных с расщепляющимися материалами. |