| But the Conference can and has the ability to exercise a significantly greater impact in its field of competence. | Но Конференция может и способна оказывать значительно большее влияние в сфере своей компетенции. |
| The Conference on Disarmament cannot be kept hostage to this issue. | Конференция по разоружению не может оставаться заложницей этой проблемы. |
| The Conference on Disarmament has held informal meetings in the past. | В прошлом Конференция по разоружению проводила неофициальные заседания. |
| As the Ambassador of Syria has said, it is the Conference on Disarmament that is sovereign. | Как сказал посол Сирии, суверенна-то как раз Конференция по разоружению. |
| The Review Conference achieved a modicum of success. | Обзорная Конференция достигла весьма скромного успеха. |
| The Conference will address this matter at its plenary meetings, which will take place following the customary schedule. | Конференция рассмотрит этот вопрос на своих пленарных заседаниях, которые будут проходить в обычном режиме. |
| The Conference on Disarmament is at a critical juncture. | Конференция по разоружению переживает кардинальный этап. |
| The Space Conference of the Americas was a valuable forum for the strengthening of regional cooperation. | Всеамериканская конференция по космосу - это важный форум для укрепления регионального сотрудничества. |
| The Conference in Poznan had coincided with the financial crisis and the beginning of the economic downturn. | Конференция в Познани совпала по времени с финансовым кризисом и началом экономического спада. |
| The Review Conference agreed by consensus on 64 sets of actions. | Конференция по обзору согласовала консенсусом 64 мероприятия. |
| The Conference on Disarmament requires our special attention. | Конференция по разоружению заслуживает особого внимания. |
| The Conference took note of the report of the ninth round of informal consultations, which was introduced by the President. | Конференция приняла к сведению доклад о девятом раунде неофициальных консультаций, который был представлен Председателем. |
| It was noted by several delegations, however, that the resumed Review Conference was not mandated to consider amendments to the Agreement. | Однако несколькими делегациями было отмечено, что возобновленная Обзорная конференция не обладает мандатом на рассмотрение поправок к Соглашению. |
| The crucial role of central authorities has been endorsed by the Conference of the Parties. | Конференция участников признала, что центральные органы играют важнейшую роль. |
| The Conference was an opportunity to establish concrete plans for transforming Afghanistan's commitments into realities. | Эта Конференция предоставила возможность разработать конкретные планы для воплощения обязательств Афганистана в реальность. |
| The Kabul Conference was a turning point in that regard. | Кабульская конференция была поворотным этапом в этом отношении. |
| The Kabul Conference was an important milestone towards the attainment of those goals. | Кабульская конференция была важной вехой на пути реализации этих целей. |
| The Conference takes note of initiatives from States Parties to promote confidence-building under the Convention. | Конференция принимает к сведению инициативы государств-участников по содействию укреплению доверия по Конвенции. |
| The Conference emphasises the importance of increasing and continuing participation in the CBMs. | Конференция подчеркивает важность расширенного и постоянного участия в МД. |
| The Conference notes the decision to update the CBM forms. | Конференция отмечает решение обновить формы МД. |
| The Conference notes the fact that certain States Parties made the information they provide publicly available. | Конференция отмечает тот факт, что отдельные государства-участники сделали представленную ими информацию общедоступной. |
| The Review Conference was a chance to build on those advances. | Обзорная Конференция дает шанс развить эти достижения. |
| The Conference had made it possible to take a step in that direction through the adoption of several decisions on that subject. | Конференция позволила сделать шаг в этом направлении с принятием ряда решений по этому вопросу. |
| At its fourth session, the Conference had been able to consider for the first time the work of the Mechanism. | На своей четвертой сессии Конференция впервые смогла рассмотреть результаты работы Механизма. |
| The Conference was hosted by the Faculty of Law of the National University of Paraguay. | Конференция проводилась на базе факультета права Национального университета Парагвая. |