| The Conference was held at Courmayeur, Italy, from 17 to 21 June 1994. | Конференция была проведена 17-21 июня 1994 года в Курмайоре, Италия. |
| The Conference should encourage universal ratification of the Convention and the withdrawal of reservations entered with respect to it. | Конференция должна будет обратиться с призывом о всеобщей ратификации Конвенции и отмене высказанных к ней оговорок. |
| Similarly, the World Conference on Human Rights reaffirmed that right as "inalienable" in paragraph 10 of the Vienna Declaration. | Точно так же Всемирная конференция по правам человека в пункте 10 Венской декларации вновь подтвердила это право как "неотъемлемое". |
| In effect, the Conference was held in Tegucigalpa, Honduras, on 24 and 25 October 1994. | Эта Конференция, в сущности, была проведена в Тегусигальпе (Гондурас) 24-25 октября 1994 года. |
| As noted above, this Conference was held in Tegucigalpa on 24 and 25 October 1994. | Как это уже отмечалось выше, данная конференция будет проведена 24 и 25 октября 1994 года в Тегусигальпе. |
| The World Conference on Human Rights provided an additional impetus to counter child exploitation linked with the sale of children. | Всемирная конференция по правам человека придала дополнительный импульс борьбе с эксплуатацией детей, связанной с торговлей детьми. |
| It will be essential to avoid building unrealistic expectations on the amount of external resources that the Conference will be capable of mobilizing. | Важно избежать того, чтобы появлялись нереальные ожидания в отношении объема внешних ресурсов, которые Конференция сможет мобилизовать. |
| That Conference provided a model for other efforts toward greater coherence in development. | Эта Конференция послужила моделью для других усилий по обеспечению большей согласованности процесса развития. |
| We urge all delegations to work to ensure that the Conference concludes this important work successfully. | Мы настоятельно призываем все делегации работать на благо обеспечения того, чтобы Конференция успешно выполнила эту важную задачу. |
| For us, the Vienna Conference on Human Rights, which was held in June this year, charted a commendable new course. | Для нас Венская конференция по правам человека, состоявшаяся в июне этого года, ознаменовала достойный новый курс. |
| The World Conference was in many ways the most comprehensive and significant event so far in the field of human rights. | Всемирная конференция была во многих отношениях самым всеобъемлющим и значительным на сегодня событием в области прав человека. |
| We are very concerned that this Conference will be conducted in a manner which disregards the essential interests of some partners. | Мы весьма обеспокоены тем, что данная Конференция будет проводиться в духе, который игнорирует фундаментальные интересы некоторых из партнеров. |
| The Vienna Conference of June 1993 marked a turning-point in this elusive history. | Состоявшаяся в июне 1993 года Венская конференция стала переломным моментом в этой туманной истории. |
| The Conference recommended that the General Assembly approve the convening of two further sessions in 1995 to conclude work on the negotiating text. | Конференция рекомендовала Генеральной Ассамблее утвердить проведение в 1995 году двух дополнительных сессий для завершения работы над этим текстом для переговоров. |
| The Conference and its outcome constitute a major landmark in international cooperation for development. | Эта Конференция и ее итоги являются важной вехой процесса международного сотрудничества в целях развития. |
| The Tokyo International Conference on African Development, hosted by the Government of Japan, took place on 5 and 6 October 1993. | 5-6 октября 1993 года по приглашению правительства Японии была проведена Токийская международная конференция по развитию Африки. |
| The Conference represents the last opportunity in the twentieth century for the international community collectively to address the critical challenges and interrelationships between population and development. | Эта конференция - последняя возможность для международного сообщества в ХХ веке совместно рассмотреть жизненно важные проблемы и взаимосвязи между народонаселением и развитием. |
| At the same time, the Liberian National Conference, organized at the initiative of private citizens, convened to review the same issues. | Одновременно для рассмотрения тех же вопросов была созвана Либерийская национальная конференция, организованная по инициативе частных граждан. |
| The Conference opened on 24 May 1994 at Kismayo. | Конференция открылась 24 мая 1994 года в Кисмайо. |
| 25.7 The United Nations Conference on Environment and Development prepared the ground for the further promotion of sustainable development within ECE. | 25.7 Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) подготовила почву для дальнейшего стимулирования устойчивого развития в рамках ЕЭК. |
| Since then, the Conference on Disarmament has always met in Geneva. | С тех пор Конференция по разоружению всегда проводила свои заседания в Женеве. |
| The Conference on Disarmament has met at Geneva since its inception. | Конференция по разоружению со времени своего образования проводит сессии в Женеве. |
| The Conference also concurred that human rights policies should be integrated at both national and international levels. | Конференция заявила также, что права человека должны найти свое отражение в политике как на национальном, так и на международном уровнях. |
| In addition, the World Conference called for a strengthening of the current World Public Information Campaign for Human Rights. | Кроме того, Конференция призвала к укреплению проводимой в настоящее время Всемирной кампании по информированию общественности в области прав человека. |
| The World Conference on Metropolitan Governance took place in April 1993. | В апреле 1993 года состоялась Всемирная конференция по управлению крупными городами. |