| In 1944, the Bretton Woods Conference agreed to set up two international financial institutions, the IMF and the World Bank. | В 1944 году Бреттон-Вудская конференция приняла решение о создании таких международных финансовых учреждений, как Всемирный банк и МВФ. |
| The Conference encouraged Governments and organizations to facilitate access of women to decision-making posts in the United Nations Secretariat. | Конференция призвала правительства и организации облегчать доступ женщин к руководящим постам в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
| In St. Gall a conference was organized by the media on the theme of the formulation of a model cantonal policy in favour of disabled persons. | В Санкт-Галлене средствами массовой информации была организована конференция, посвященная разработке типовой политики кантонов в защиту интересов инвалидов. |
| The Cairo Conference made remarkable progress in this direction. | Каирская конференция позволила достичь существенного прогресса в этом направлении. |
| UNFPA is confident that the Fourth World Conference on Women will build upon and amplify this progress. | ЮНФПА уверен в том, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин позволит закрепить и развить этот прогресс. |
| It was the fifth population conference organized under the auspices of the United Nations. | Это была пятая конференция по народонаселению, проводившаяся под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Cairo Conference reaffirmed fundamental international human rights and principles relating to population and development. | Каирская конференция вновь подтвердила основополагающие международные нормы в области прав человека и принципы, касающиеся народонаселения и развития. |
| The Conference would need to go forward in a spirit of commonality and cooperation in efforts to make the Convention a reality. | Конференция должна двигаться вперед в духе взаимодействия и сотрудничества, с тем чтобы воплотить Конвенцию в жизнь. |
| Above all, the Conference must provide for the further limitation and reduction of greenhouse gas emissions after the year 2000. | Прежде всего Конференция должна предусмотреть дальнейшее ограничение и сокращение выбросов парниковых газов после 2000 года. |
| Secondly, with a substantial negotiating mandate, the Conference must set the course for a marked reduction in greenhouse gases after the year 2000. | Во-вторых, с помощью основного мандата на ведение переговоров Конференция должна определить направления существенного сокращения парниковых газов после 2000 года. |
| 1996 Specialized Conference held at Caracas to adopt the Inter-American Convention against Corruption. | 1996 год Состоявшаяся в Каракасе Специальная конференция по принятию Межамериканской конвенции о борьбе с коррупцией. |
| Significant efforts in that direction have been made by UNIDO and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD). | ЮНИДО и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) предпринимают в этом направлении значительные усилия. |
| The Conference was convened at United Nations Headquarters from 7 to 18 January 1991 under the presidency of Indonesia. | Конференция состоялась 7-18 января 1991 года под председательством представителя Индонезии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Conference reiterates the concerns and reaffirms the convictions expressed in the first to third preambular paragraphs and agrees that they remain valid. | Конференция вновь подтверждает озабоченность и убежденность, выраженную в первом-третьем пунктах преамбулы, и считает, что эти оценки остаются в силе. |
| [The Conference notes with concern that the nuclear-arms race has not ceased. | [Конференция с озабоченностью отмечает, что гонка ядерных вооружений не прекратилась. |
| [The Conference welcomes the fact that significant steps have been taken in regard to nuclear disarmament. | [Конференция приветствует тот факт, что в области ядерного разоружения были предприняты важные шаги. |
| Further, the Conference notes the recent phenomena of smuggling and illicit trafficking in nuclear materials. | Кроме того, Конференция отмечает недавно возникшее явление контрабандного провоза и незаконного оборота ядерных материалов. |
| The Conference also welcomes the progress made in the negotiations, on the basis of which a conclusion is now within reach. | Конференция также приветствует достигнутый на переговорах прогресс, благодаря которому заключение договора теперь реально возможно. |
| The Conference, however, regrets the lack of progress towards the realization of the Treaty itself. | Вместе с тем Конференция выражает сожаление по поводу отсутствия прогресса в деле заключения самого договора. |
| [The Conference welcomes the end of the nuclear-arms race and the substantial progress made towards nuclear disarmament. | ЗЗ. [Конференция приветствует прекращение гонки ядерных вооружений и существенный прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения. |
| 36 ter. [The Conference observes that in many areas there had been much progress at unilateral and bilateral levels in nuclear disarmament. | 36 тер. [Конференция отмечает, что по многим направлениям ядерного разоружения на одностороннем и двустороннем уровнях достигнут значительный прогресс. |
| The Conference notes that, in the case of States without significant nuclear activities, conclusion of safeguards agreements involves simplified procedures. | Конференция отмечает, что применительно к государствам, не осуществляющим существенной ядерной деятельности, действует упрощенная процедура заключения соглашений о гарантиях. |
| The Conference encourages bilateral assistance by States parties in particular regions to complement the ongoing efforts of IAEA. | Конференция поощряет двустороннюю помощь, оказываемую государствами-участниками в отдельных регионах в целях дополнения усилий, прилагаемых МАГАТЭ. |
| The Conference emphasizes that further strengthening of the IAEA safeguards system is an essential element in enhancing verification under the Treaty. | Конференция подчеркивает, что дальнейшее укрепление системы гарантий МАГАТЭ является существенно важным элементом процесса повышения эффективности системы проверки в соответствии с Договором. |
| The Conference urges IAEA to proceed expeditiously with consideration and decision on all aspects of Programme 93+2. | Конференция настоятельно призывает МАГАТЭ оперативно рассмотреть все аспекты программы "93+2" и принять по ним решения. |