The Conference of Ministers of Justice of the Ibero-American Countries had recently embraced that concept and had recommended model legislation accordingly. |
Конференция министров юстиции иберо-американских стран недавно рассмотрела эту концепцию и рекомендовала соответствующее типовое законодательство. |
The conference was held under the auspices of the Ombudsman of Georgia with the support of the European Union. |
Конференция прошла под эгидой Омбудсмена Грузии при поддержке Европейского союза. |
The Conference of the Parties has adopted detailed criteria for its consideration of requests to extend specific exemptions. |
Конференция Сторон утвердила подробные критерии рассмотрения просьб о предоставлении конкретных исключений. |
The Conference of the Parties shall provide further guidance on the implementation of this article. |
Конференция Сторон предоставит дальнейшие руководящие указания по поводу осуществления настоящей статьи. |
The Conference of the Parties shall at its first meeting establish an implementation committee to promote compliance with the provisions of this Convention. |
Конференция Сторон на своем первом совещании учреждает Комитет по выполнению для поощрения соблюдения положений настоящей Конвенции. |
The conference will be organized by the Russian authorities in close cooperation with WHO. |
Конференция организуется российской стороной в тесном сотрудничестве с ВОЗ. |
The Conference of the Parties also established a process to facilitate the description of ecologically or biologically significant marine areas. |
Конференция сторон учредила также процесс содействия описанию экологически или биологически значимых морских районов. |
The Conference was testimony of the success of humankind against the scourge and demon of racism and racial discrimination. |
Конференция стала свидетельством успеха человечества в борьбе с бедствием и демоном расизма и расовой дискриминации. |
Indeed, the conference itself could not have taken place without the continued engagement of the international community. |
Ведь сама конференция не состоялась бы без постоянного участия в ее организации международного сообщества. |
The conference strengthened the principle of a tripartite partnership between the Agency, its donors and the refugee host countries. |
Конференция закрепила принцип трехстороннего партнерства между Агентством, его донорами и странами, принимающими беженцев. |
In the past, in much more complex, polarized situations, the Conference demonstrated its capacity to successfully conclude difficult negotiations. |
В прошлом в более сложных и поляризированных ситуациях Конференция демонстрировала свою способность успешно завершать самые трудные переговоры. |
If the Conference on Disarmament remains deadlocked, the General Assembly has a responsibility to step in. |
Если в работе Конференция будет сохраняться тупиковая ситуация, Генеральная Ассамблея обязана будет вмешаться. |
The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. |
Поэтому Парижская конференция стала значимой и жизненно важной возможностью дальнейшего укрепления взаимного доверия по ядерным вопросам. |
The Conference is not confronted with a procedural problem alone, though. |
Однако Конференция сталкивается не только с процедурной проблемой. |
It is this lack of commitment that the Conference on Disarmament has come to epitomize more than any other forum. |
Конференция по разоружению как никакой другой форум стала олицетворением именно этого отсутствия приверженности. |
For the past 14 years, the Conference has failed to deliver on the mandate. |
За последние 14 лет Конференция не выполнила свои задачи. |
Following those two achievements, the Conference was unable to make any further progress. |
После этих двух достижений Конференция не смогла добиться какого-либо дополнительного прогресса. |
The Conference on Disarmament has served the international community well in past years. |
В прошедшие годы Конференция по разоружению сослужила международному сообществу хорошую службу. |
We are confident that the Conference has much to contribute in the future. |
Мы убеждены, что Конференция в будущем должна проделать большую работу. |
The Conference continues to have the mandate, the membership, the credibility and the rules of procedure to discharge that responsibility. |
Для этого Конференция по-прежнему располагает необходимыми мандатом, членством, авторитетом и правилами процедуры. |
In recent years it has become commonplace to say that the Conference on Disarmament works but does not produce. |
В последние годы стало принято говорить, что Конференция по разоружению работает, но безрезультатно. |
Make no mistake, the Conference on Disarmament faces a serious crisis. |
Понятно, что Конференция по разоружению переживает глубокий кризис. |
Rule 52 of the provisional rules of procedure also provides that the Conference shall adopt a report on its proceedings. |
В правиле 52 временных правил процедуры предусматривается также, что Конференция принимает доклад о своей работе. |
At its third meeting, the Conference of the Parties established another working group on the subject. |
На своем третьем совещании Конференция Сторон учредила еще одну рабочую группу по этому вопросу. |
The theme of the conference was "Land in the context of sustainable urbanization". |
Конференция была посвящена теме «Земля в контексте устойчивой урбанизации». |