| The Conference will therefore listen very carefully to the statement by the Foreign Minister of the Russian Federation today. | Вот почему сегодня Конференция очень тщательно выслушает заявление министра иностранных дел Российской Федерации. |
| Delegations are invited to participate in this ceremony, after which the Conference will resume its work. | Делегации приглашаются принять участие в этой церемонии, после чего Конференция возобновит свою работу. |
| The Conference has spent 10 years doing that, making any further comment unnecessary. | Конференция затратила на это 10 лет, и дальнейшие комментарии тут излишни. |
| The Conference has appropriate guidance in the form of a draft mandate for a negotiating body. | Конференция имеет соответствующий ориентир в виде проекта мандата для переговорного органа. |
| Without this political will, the Conference will not be able to make any progress. | Без такой политической воли Конференция не сможет добиться никакого прогресса. |
| The Conference on Disarmament, a key part of this multilateral architecture, has a long and distinguished history. | Конференция по разоружению, ключевой компонент этой многосторонней архитектуры, имеет давнюю и славную историю. |
| This Conference on Disarmament is a key part of the architecture. | Данная Конференция по разоружению является ключевым компонентом архитектуры. |
| Nevertheless, the National Constitutional Conference was currently considering the issues. | Тем не менее Национальная конституционная конференция рассматривает эти вопросы. |
| The National Constitutional Conference was dealing with issues of police abuse. | Национальная конституционная конференция занимается проблемами злоупотреблений со стороны полиции. |
| That desire took on the form of a process activated by the Asia-Africa Subregional Organizations Conference. | Это желание породило процесс, который проводит Конференция азиатско-африканских субрегиональных организаций. |
| The Doha Conference in November must be a success. | Ноябрьская конференция в Дохе должна увенчаться успехом. |
| For a long time now, the General Conference of the IAEA has devoted attention to the situation in the Middle East. | Генеральная конференция МАГАТЭ уже в течение долгого времени рассматривает ситуацию на Ближнем Востоке. |
| The Conference offers us the opportunity to translate those values into action. | Конференция дает нам возможность воплотить эти ценности в конкретные действия. |
| The Second Review Conference marks the end of the first decade of implementation of the Convention. | Вторая обзорная Конференция знаменует собой конец первого десятилетия осуществления Конвенции. |
| The Conference shall endorse any future amendments to the terms of reference of the Mechanism. | Конференция утверждает любые будущие поправки к кругу ведения Механизма. |
| Following the completion of each review cycle, the Conference shall assess the performance of the Mechanism and its terms of reference. | После завершения каждого цикла обзора Конференция оценивает функционирование Механизма и его круг ведения. |
| The Conference shall consider the budget for the Mechanism biennially. | Конференция рассматривает бюджет Механизма на двухгодичной основе. |
| The Conference has also established the number of States parties participating in each year of the review cycle. | Конференция также определяет число государств-участников, участвующих в каждом году такого цикла обзора. |
| The theme of the Conference was "National human rights institutions and the administration of justice". | Конференция проходила по следующей теме "Национальные правозащитные учреждения и отправление правосудия". |
| The Conference also decided to keep under review the potential environmental impact of ERW clearance. | Конференция также решила держать в поле зрения потенциальные экологические издержки разминирования ВПВ. |
| The Conference has come very close to agreeing to this proposal. | И Конференция очень близко подошла к согласованию этого предложения. |
| The Conference on Disarmament may play an historic role at this juncture. | Конференция по разоружению может сыграть на данном этапе историческую роль. |
| Following an agreement on a programme of work, the Conference could start negotiations on an FMCT. | С достижением согласия по программе работы Конференция могла бы начать переговоры по ДЗПРМ. |
| Under your distinguished leadership, the Conference has maintained an atmosphere of constructive cooperation. | Под вашим безукоризненным руководством Конференция поддерживает атмосферу конструктивного сотрудничества. |
| The Conference also offered a unique opportunity to explore the history of nuclear disarmament. | Конференция также дала уникальную возможность обследовать историю ядерного разоружения. |