When the Conference is in session, the Presidency of the Conference shall rotate among all its members; each President shall preside for a four-working-week period. |
Когда Конференция заседает, председательствование на Конференции осуществляется на основе ротации всех ее членов; каждый Председатель председательствует в течение четырех рабочих недель. |
No sooner did one intergovernmental conference produce a "settlement" than the wheels started turning to prepare for a successor conference and a successor settlement. |
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. |
The Conference also recorded its support for the establishment of the International Criminal Court and welcomed the Ministerial Conference on Human Rights in Africa, scheduled to take place in Angola in October 1998. |
Конференция заявила также о своей поддержке создания Международного уголовного суда и приветствовала запланированное проведение в октябре 1998 года в Анголе Конференции по правам человека в Африке на уровне министров. |
The Rome and Brussels conferences will be followed by another follow-up conference in Tirana, at which we will assess our progress and make new commitments for the future. |
В Тиране состоится следующая конференция по итогам Римской и Брюссельской конференций; на ней мы проведем анализ достигнутого нами прогресса и примем новые обязательства на будущее. |
My delegation is confident that under your able leadership, the Conference will succeed in its endeavours through the challenges that this Conference is confronted with. |
Моя делегация убеждена, что под Вашим умелым руководством Конференция преуспеет в своих усилиях по решению стоящих перед нею задач. |
Asia-Pacific Region Commemorative Conference of the 1899 International Peace Conference, organized by the University of Melbourne, Australia |
Азиатско-тихоокеанская региональная конференция, посвященная столетию Международной конференции мира 1899 года и организуемая Мельбурнским университетом, Австралия |
The Conference is timed to occur before the First Review Conference of the Ottawa Convention, which will take place from 29 November to 3 December 2004 in Nairobi. |
Конференция приурочена к Первой Обзорной Конференции Оттавской Конвенции, которая состоится 29 ноября - 3 декабря 2004 года в Найроби. |
Those discussions showed that the Conference has a great deal of work before it and revealed the willingness of most participants to see the Conference get down to business at last. |
Эти обсуждения показали, что перед Конференцией - непочатый край работы, выявили заинтересованность подавляющего большинства участников в том, чтобы Конференция наконец-то принялась за дело. |
Although the draft resolution does not mention the upcoming NPT Review Conference, we take it that the sponsors will bring their determination to bear at the forthcoming Conference. |
Хотя в проекте резолюции не упоминается предстоящая Конференция по рассмотрению действия ДНЯО, мы исходим из того, что авторы проекта проявят эту свою решимость на Конференции. |
At its 1st plenary meeting, on 18 January 2005, the Conference elected, by acclamation, as President of the Conference, Mr. Yoshitaka Murata, Minister of State for Disaster Management, Cabinet Office, Government of Japan. |
На своем 1-м пленарном заседании 18 января 2005 года Конференция избрала путем аккламации Председателем Конференции г-на Ёшитаку Мурату, государственного министра по вопросам борьбы с бедствиями, кабинет правительства Японии. |
The conference will be presided over by the Minister of Labor and Social Affairs, who will be assisted by three deputies in chairing the conference. |
Конференция проходит под председательством министра труда и социальных вопросов, которому в исполнении его обязанностей оказывают помощь три заместителя. |
2008: First conference of States parties to the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (November, New York): LSN participated in conference proceedings. |
2008 год: первая Конференция государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов (ноябрь, Нью-Йорк): ППМ приняла участие в работе Конференции. |
The Conference should heed the General Assembly's calls for an early negotiation of a fissile material cut-off treaty, which remains the most achievable of all the tasks on the Conference's agenda. |
Конференция должна прислушаться к призывам Генеральной Ассамблеи начать скорейшие переговоры по договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, что остается одной из наиболее достижимых целей в повестке дня Конференции. |
At the Cancun Conference, the Least Developed Countries Expert Group had its mandate extended by the Conference of the Parties in order to continue providing technical guidance and advice. |
На Канкунской конференции в ходе своей сессии Конференция сторон продлила мандат Группы экспертов по наименее развитым странам в целях продолжения усилий по разработке технических указаний и рекомендаций. |
As the host country and future Conference President, Brazil is committed to working with all Member States and all interested stakeholders to ensure that the Conference delivers on the growing expectations. |
В качестве принимающей страны и будущего председателя Конференции Бразилия привержена работе со всеми государствами-членами и всеми заинтересованными сторонами для того, чтобы Конференция оправдала растущие ожидания. |
The Review Conference should accordingly renew the commitment of all States parties to implementing the resolution adopted by the 1995 Review Conference calling for the establishment of such a zone in the Middle East. |
Соответственно Обзорная конференция должна вновь подтвердить ответственность всех государств-участников по выполнению принятой на Обзорной конференции 1995 года резолюции, призывающей к созданию такой зоны на Ближнем Востоке. |
It should be acknowledged that the Review Conference was not in a position to negotiate a comprehensive nuclear disarmament programme, a task that fell to the Conference on Disarmament. |
Необходимо признать, что Обзорная конференция оказалась не в состоянии обсудить программу всеобъемлющего ядерного разоружения, и решением этой задачи придется заняться Конференции по разоружению. |
We also saw a glimmer of hope when the Conference adopted the programme of work during the 2009 session, but deeply regret the fact that the Conference has not been able to agree on its implementation. |
Мы также усмотрели проблеск надежды, когда Конференция утвердила в ходе сессии 2009 года программу работы, однако глубоко сожалеем о том, что Конференции не удалось достичь согласия относительно ее осуществления. |
The Review Conference is also expected to provide concrete results for global disarmament efforts and to provide further impetus to our work in the Conference on Disarmament and vice versa. |
Как ожидается, обзорная Конференция также даст конкретные результаты на предмет глобальных разоруженческих усилий и придаст дальнейший импульс нашей работе на Конференции по разоружению, и наоборот. |
Let me say, by way of conclusion, that I will be leaving the Conference on Disarmament but the Conference will not be leaving me. |
Позвольте мне в порядке заключения сказать, что я покидаю Конференцию по разоружению, но Конференция не покинет меня. |
As was previously pointed out by our distinguished colleague from Brazil, the Review Conference has urged the Conference on Disarmament, among other things, to pursue its substantive work without further delay. |
Как уже указал ранее наш уважаемый коллега из Бразилии, обзорная Конференция настоятельно призвала Конференцию по разоружению, среди прочего, незамедлительно продолжить свою предметную работу. |
It is envisaged that a series of regional conferences will culminate in a national conference to identify the causes of conflicts in Guinea-Bissau, the contradictions between State and non-State institutions and conflict prevention mechanisms and strategies. |
Предусматривается, что за серией региональных конференций последует национальная конференция, на которой будут проанализированы причины конфликтов в Гвинее-Бисау, противоречия между государственными и негосударственными институтами и механизмы и стратегии предотвращения конфликтов. |
The Conference calls upon States Parties that have not yet done so to designate a national point of contact responsible preparing the submission of CBMs, in accordance with the decision of the Sixth Review Conference. |
Конференция призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, назначить национальный контактный пункт, отвечающий за подготовку представлений по МД, в соответствии с решением шестой обзорной Конференции. |
At the 1st plenary meeting, the Conference elected, by acclamation, John Ashe (Antigua and Barbuda) as Chair of the Main Committee of the Conference. |
На 1-м пленарном заседании Конференция избрала путем аккламации Джона Эша (Антигуа и Барбуда) Председателем Главного комитета Конференции. |
The Conference was informed about the work of the Teams of Specialists (steering groups, task forces) working under the auspices of the Conference. |
Конференция была проинформирована о работе групп специалистов (руководящих групп, целевых групп), работающих под эгидой Конференции. |