| The delegation of Switzerland wished the Conference to continue to explore all possibilities for the adoption of a protocol on cluster munitions. | Его делегация желает, чтобы Конференция продолжила изучение любых возможностей для принятия протокола по кассетным боеприпасам. |
| We believe that the Conference has the capacity to embark on such negotiations with one voice. | Мы считаем, что Конференция обладает способностью гармонично справляться с этими переговорами. |
| Second, the problem facing the Conference is not just a procedural one. | Во-вторых, Конференция по разоружению сталкивается не только с процедурной проблемой. |
| These points underscore the need to recognize the true reasons why the Conference has become dysfunctional. | Эти тезисы подчеркивают необходимость признания истинных причин, по которым Конференция стала дисфункциональной. |
| As we all acknowledge, the Conference is a multilateral negotiating forum. | Как все мы признаем, Конференция является многосторонним форумом переговоров. |
| The Conference has failed to fulfil this mandate with regard to nuclear disarmament. | Но данная Конференция не исполняет этот мандат применительно к ядерному разоружению. |
| Therefore, the Conference must be able to work without an FMCT. | Поэтому Конференция должна быть в состоянии функционировать без ДЗПРМ. |
| The Conference and its predecessors have had some impressive accomplishments. | Конференция и ее предшественники добились кое-каких впечатляющих свершений. |
| However, the Conference is now at a critical juncture in its long history. | Между тем сейчас Конференция переживает критический этап своей долгой истории. |
| The Conference has played an important role in this regard in the past. | В прошлом Конференция по разоружению играла важную роль на этом направлении. |
| And the Conference has become a tool to entrench this approach. | И Конференция стала инструментом для закрепления этого подхода. |
| On the relevance of the substantive discussions the Conference agreed to undertake, delegations have expressed different views. | Делегации выразили разные взгляды относительно значимости предметных дискуссий, которые согласилась предпринять Конференция. |
| This Conference has achieved much in the past. | Эта Конференция добилась многого в прошлом. |
| The Conference would be the most natural constructor of such a road. | И наиболее естественным строителем такой дороги была бы Конференция. |
| We are all aware of how essential this conference is. | Мы все знаем, насколько важна эта конференция. |
| The Conference has for a long time been valued and recognized as a multilateral channel for strengthening international security. | Конференция на протяжении длительного времени ценится и признается как многосторонний канал для укрепления международной безопасности. |
| The Conference is now well into a series of thematic discussions. | Конференция уже основательно включилась в серию тематических дискуссий. |
| As the sole negotiating body on disarmament, the Conference has been in a deadlock for more than 15 years. | Как единственный орган переговоров по разоружению Конференция больше 15 лет пребывает в заторе. |
| Having said that, the best place for negotiations of an FMT is the Conference. | При этом наилучшим местом для переговоров по ДРМ является Конференция. |
| The Conference has in the past played an important role in fostering negotiations on paramount issues of disarmament. | В прошлом Конференция играла важную роль в продвижении вперед переговоров по важнейшим вопросам разоружения. |
| The conference was organized jointly by UNECE and UNFPA and hosted by the Government of Switzerland. | Конференция была организована совместно ЕЭК ООН и ЮНФПА и принималась правительством Швейцарии. |
| The conference will aim to be a paper-smart event. | Конференция призвана стать мероприятием разумного бумагопользования. |
| At its fifteenth session, the Conference will be apprised of any further developments. | На своей пятнадцатой сессии Конференция будет проинформирована о любых дополнительных изменениях. |
| The conference contributed to the development of the Caucasus transport corridor and the Single Window projects in the region. | Конференция содействовала созданию кавказского транспортного коридора и развитию проектов "единого окна" в регионе. |
| A conference on the equivalence of technical regulations and standards had been held in Moscow, in December 2012. | В Москве в декабре 2012 года состоялась конференция по эквивалентности технических регламентов и стандартов. |