The Conference was significant in two important ways. |
Эта Конференция была значимой по двум соображениям. |
The Conference process served as an important catalyst in forging alliances between island non-governmental organizations from different regions, which had not previously had the opportunity for interaction. |
Конференция послужила важным катализатором в создании союзов между островными неправительственными организациям из различных регионов, которые ранее не имели возможности взаимодействовать. |
The Conference also adopted an important Declaration - the Barbados Declaration. |
Конференция приняла также важный документ - Барбадосскую декларацию. |
But the Barbados Conference did have valuable and constructive outcomes, and we would readily recognize them. |
Но Барбадосская конференция имела ценные и конструктивные итоги, и мы готовы их признать. |
When the Global Conference was convened in Barbados and the Programme of Action was negotiated, five very important international implementation directives emerged. |
Когда в Барбадосе проходила Глобальная конференция и обсуждалась Программа действий, было представлено пять исключительно важных международных директив по ее осуществлению. |
The Conference itself was very fruitful in strengthening old links and forging new relations among the leaders of the small island States. |
Сама Конференция была весьма плодотворной в плане укрепления старых и становления новых контактов между руководителями малых островных государств. |
The Barbados Conference successfully accomplished its task. |
Барбадосская конференция успешно справилась с этой задачей. |
The Barbados Conference, which addressed this issue, established an agenda to which we are committed. |
Барбадосская конференция, которая рассматривала этот вопрос, подготовила повестку дня, которую мы поддерживаем. |
The Conference generated a global effort which produced a Programme of Action to address the areas of priority to sustainable island development. |
Конференция стимулировала глобальные усилиям результатом которых стала Программа действий, направленная на решение приоритетных проблем устойчивого развития островов. |
Fortunately, the Conference was able to respond superbly to these challenges. |
К счастью, Конференция сумела дать прекрасный ответ на поставленные задачи. |
The Cairo Conference was historic in highlighting the interlinkages between the issues of population, development and the environment. |
Каирская Конференция стала историческим событием, подчеркнувшим наличие взаимосвязи между такими областями, как народонаселение, развитие и окружающая среда. |
In the long history of deliberations on population issues the Cairo Conference can be considered a landmark from a number of perspectives. |
В долгой истории дискуссий по вопросам народонаселения Каирская конференция может рассматриваться как веха, исходя из целого ряда перспектив. |
I believe that the 1994 Cairo Conference gave the international community a genuine opportunity for close cooperation in addressing this pressing global situation. |
Я полагаю, что Каирская конференция 1994 года дала международному сообществу подлинную возможность тесного сотрудничества в обсуждении глобального неотложного вопроса. |
The forthcoming Conference to review the operation of the NPT and to decide on its extension should strengthen the regime. |
Предстоящая конференция по обзору за выполнением Договора и принятию решения о его продлении должна укрепить действующий режим. |
We believe that the Cairo Conference has fulfilled its main objective. |
Нам думается, что Каирская конференция достигла своей основной цели. |
In fact, the Conference was more concerned with controlling the rate of population growth than with any other matter. |
По сути, Конференция уделяла больше внимания проблемам ограничения темпов рождаемости, чем другим вопросам. |
The Cairo Conference clearly fulfilled its mission. |
Каирская конференция четко выполнила свою миссию. |
The Conference notes that population policies must be considered within the context of overall development. |
Конференция отмечает, что политика в области народонаселения должна продумываться в контексте всеобщего развития. |
The Conference properly recognized that women must be full and equal participants in development. |
Конференция совершенно справедливо признала, что женщины должны быть полными и равноправными участниками процесса развития. |
But the Rio Conference has come and gone, and considerable back-pedalling has taken place since. |
Однако Конференция в Рио-де-Жанейро пришла и ушла, и с тех пор отмечается существенное замедление. |
Under the auspices of ESCWA, the Regional Preparatory Conference will take place from 6 to 10 November 1994 in Amman, Jordan. |
Региональная подготовительная конференция под эгидой ЭСКЗА будет проведена 6-10 ноября 1994 года в Аммане, Иордания. |
The International Conference on Population and Development will provide a unique opportunity to place population squarely in the forefront of development activities. |
Международная конференция по народонаселению и развитию предоставит уникальную возможность для того, чтобы вывести проблемы народонаселения непосредственно на передний край деятельности в области развития. |
It is for this reason that the European Population Conference has made a series of recommendations to ECE Governments related to these policies. |
Именно поэтому Европейская конференция по народонаселению вынесла для правительств стран ЕЭК ряд рекомендаций в отношении такой политики. |
At the 690th plenary meeting on 1 September 1994, the Conference took note with appreciation of that report. |
На 690-м пленарном заседании 1 сентября 1994 года Конференция с признательностью приняла к сведению этот доклад. |
We hope that the Conference on Disarmament is able to move rapidly into practical negotiations in the working groups. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению в состоянии оперативно приступить к практическим переговорам в рамках рабочих групп. |