What is important is that this Conference has begun to take its own future much more squarely in its hands. |
Важно то, что данная Конференция стала гораздо непосредственнее брать свое будущее в свои собственные руки. |
Transparency in the manner in which this Conference works is clearly an even more difficult objective to achieve. |
Транспарентность же в том духе, в каком работает данная Конференция, явно представляет собой еще более труднодостижимую цель. |
The NPT Review Conference last year was disappointing. |
Прошлогодняя обзорная Конференция по ДНЯО вызвала разочарование. |
The Conference then adopted a package of decisions and a resolution on the Middle East which made the indefinite extension of the Treaty possible. |
А потом Конференция приняла пакет решений и резолюцию по Ближнему Востоку, что сделало возможной бессрочную пролонгацию Договора. |
Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. |
Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет. |
We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. |
И мы надеемся найти формулу, по которой Конференция сможет поскорее приступить к переговорам. |
Since then, the Conference has been barren of achievement. |
Ну а с тех пор Конференция оказалась скупа на достижения. |
The Conference must respond to his expectation with significant results. |
И Конференция просто должна откликнуться на это ожидание значительными результатами. |
Together with you we have made active use of the unique intellectual and professional potential of the Conference on Disarmament. |
Вместе с вами мы активно воспользовались тем уникальным интеллектуальным и профессиональным потенциалом, которым обладает Конференция по разоружению. |
But our main conclusion is that the Conference must resume its substantive work on PAROS as soon as possible. |
Но наш главный вывод Конференция должна как можно скорее возобновить свою субстантивную работу по вопросу о ПГВКП. |
I hope the Conference will start seriously thinking about the matter. |
И я надеюсь, что Конференция начнет всерьез размышлять над этим вопросом. |
This opportunity was missed, as last year's Review Conference could not agree on an outcome. |
Однако эта возможность была упущена, ибо прошлогодняя обзорная Конференция не смогла согласовать итоговые документы. |
The Conference on Disarmament should do its part in this endeavour if it intends to be still relevant. |
И если Конференция по разоружению намерена сохранять свою значимость, ей следует играть свою роль в этом предприятии. |
The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum authorized to discuss disarmament issues, would be the suitable forum for that purpose. |
Подходящим форумом с этой целью была бы Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум, уполномоченный на обсуждение разоруженческих проблем. |
The Conference will now proceed to the structured debate focused on agenda item 6, entitled "Comprehensive programme of disarmament". |
А сейчас Конференция перейдет к структурированным дебатам с акцентом на пункт 6 "Всеобъемлющая программа разоружения". |
Such questions point to a growing sense that the Conference has lost its sense of purpose and direction. |
Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность. |
The Conference on Disarmament suddenly seemed to lose its motivation, or perhaps its vision or ambition. |
Конференция по разоружению вдруг, кажется, утратила свою мотивацию, а быть может, и свое видение или свой пыл. |
The Conference on Disarmament too could undoubtedly contribute to resolving the problem of ensuring international security in the field of information. |
Без сомнений, и Конференция по разоружению могла бы внести свой вклад в решение проблемы обеспечения международной информационной безопасности. |
The Conference on Disarmament has initiated a process of revitalization; I think we all agree about that. |
Конференция по разоружению начала процесс ревитализации - с этим, как я полагаю, все мы согласны. |
The Conference will now continue its consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", which was commenced yesterday. |
Сейчас Конференция продолжит рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", которое было начато вчера. |
These matters are being discussed in other forums, and the Conference has not yet succeeded in discussing the key items on its own agenda. |
Эти вопросы дискутируются на других форумах, а Конференция еще не преуспела в обсуждении ключевых пунктов своей собственной повестки дня. |
Twenty-seven years after its establishment, our Conference is today at a decisive turning point in its existence. |
Спустя двадцать семь лет после своего создания сегодня наша Конференция находится на решающем переломе своего существования. |
Because of that sole delegation, this Conference is unable to tell the international community about our enlivened activities here this year. |
Из-за этой одной-единственной делегации данная Конференция оказывается не в состоянии поведать международному сообществу о нашей оживившейся деятельности здесь в этом году. |
Our Conference has just adopted its annual report. |
Наша Конференция только что приняла своей годовой доклад. |
Many of them expressed their regret that the Conference remained de facto inactive as far as negotiations were concerned. |
Многие из них выражали сожаление в связи с тем, что Конференция остается фактически бездеятельной в том, что касается переговоров. |