| What is important is that this Conference has begun to take its own future much more squarely in its hands. | Важно то, что данная Конференция стала гораздо непосредственнее брать свое будущее в свои собственные руки. |
| Transparency in the manner in which this Conference works is clearly an even more difficult objective to achieve. | Транспарентность же в том духе, в каком работает данная Конференция, явно представляет собой еще более труднодостижимую цель. |
| The NPT Review Conference last year was disappointing. | Прошлогодняя обзорная Конференция по ДНЯО вызвала разочарование. |
| The Conference then adopted a package of decisions and a resolution on the Middle East which made the indefinite extension of the Treaty possible. | А потом Конференция приняла пакет решений и резолюцию по Ближнему Востоку, что сделало возможной бессрочную пролонгацию Договора. |
| Our Conference is always in need of such initiatives, in order to break the stalemate that it has known for nearly nine years. | Наша Конференция всегда нуждается в таких инициативах, чтобы преодолеть патовую ситуацию, в которой она пребывает почти девять лет. |
| We hope to find a formula under which the Conference can begin the negotiations at an early date. | И мы надеемся найти формулу, по которой Конференция сможет поскорее приступить к переговорам. |
| Since then, the Conference has been barren of achievement. | Ну а с тех пор Конференция оказалась скупа на достижения. |
| The Conference must respond to his expectation with significant results. | И Конференция просто должна откликнуться на это ожидание значительными результатами. |
| Together with you we have made active use of the unique intellectual and professional potential of the Conference on Disarmament. | Вместе с вами мы активно воспользовались тем уникальным интеллектуальным и профессиональным потенциалом, которым обладает Конференция по разоружению. |
| But our main conclusion is that the Conference must resume its substantive work on PAROS as soon as possible. | Но наш главный вывод Конференция должна как можно скорее возобновить свою субстантивную работу по вопросу о ПГВКП. |
| I hope the Conference will start seriously thinking about the matter. | И я надеюсь, что Конференция начнет всерьез размышлять над этим вопросом. |
| This opportunity was missed, as last year's Review Conference could not agree on an outcome. | Однако эта возможность была упущена, ибо прошлогодняя обзорная Конференция не смогла согласовать итоговые документы. |
| The Conference on Disarmament should do its part in this endeavour if it intends to be still relevant. | И если Конференция по разоружению намерена сохранять свою значимость, ей следует играть свою роль в этом предприятии. |
| The Conference on Disarmament, the sole multilateral forum authorized to discuss disarmament issues, would be the suitable forum for that purpose. | Подходящим форумом с этой целью была бы Конференция по разоружению - единственный многосторонний форум, уполномоченный на обсуждение разоруженческих проблем. |
| The Conference will now proceed to the structured debate focused on agenda item 6, entitled "Comprehensive programme of disarmament". | А сейчас Конференция перейдет к структурированным дебатам с акцентом на пункт 6 "Всеобъемлющая программа разоружения". |
| Such questions point to a growing sense that the Conference has lost its sense of purpose and direction. | Такие вопросы указывают на растущее ощущение того, что Конференция утратила свою целеустремленность и целенаправленность. |
| The Conference on Disarmament suddenly seemed to lose its motivation, or perhaps its vision or ambition. | Конференция по разоружению вдруг, кажется, утратила свою мотивацию, а быть может, и свое видение или свой пыл. |
| The Conference on Disarmament too could undoubtedly contribute to resolving the problem of ensuring international security in the field of information. | Без сомнений, и Конференция по разоружению могла бы внести свой вклад в решение проблемы обеспечения международной информационной безопасности. |
| The Conference on Disarmament has initiated a process of revitalization; I think we all agree about that. | Конференция по разоружению начала процесс ревитализации - с этим, как я полагаю, все мы согласны. |
| The Conference will now continue its consideration of agenda item 7, entitled "Transparency in armaments", which was commenced yesterday. | Сейчас Конференция продолжит рассмотрение пункта 7 повестки дня, озаглавленного "Транспарентность в вооружениях", которое было начато вчера. |
| These matters are being discussed in other forums, and the Conference has not yet succeeded in discussing the key items on its own agenda. | Эти вопросы дискутируются на других форумах, а Конференция еще не преуспела в обсуждении ключевых пунктов своей собственной повестки дня. |
| Twenty-seven years after its establishment, our Conference is today at a decisive turning point in its existence. | Спустя двадцать семь лет после своего создания сегодня наша Конференция находится на решающем переломе своего существования. |
| Because of that sole delegation, this Conference is unable to tell the international community about our enlivened activities here this year. | Из-за этой одной-единственной делегации данная Конференция оказывается не в состоянии поведать международному сообществу о нашей оживившейся деятельности здесь в этом году. |
| Our Conference has just adopted its annual report. | Наша Конференция только что приняла своей годовой доклад. |
| Many of them expressed their regret that the Conference remained de facto inactive as far as negotiations were concerned. | Многие из них выражали сожаление в связи с тем, что Конференция остается фактически бездеятельной в том, что касается переговоров. |