| The International Conference will likely adopt the Preparatory Committee's rules of procedure, with any necessary adaptations. | Международная конференция, по всей вероятности, примет правила процедуры Подготовительного комитета с теми или иными необходимыми поправками. |
| It would be open to the International Conference to commission any other intersessional activities that it considered appropriate. | Международная конференция имела бы возможность проводить в межсессионный период любые другие мероприятия, которые она сочтет необходимыми. |
| Under the rules of procedure, the Conference must elect nine Vice-Presidents and a Chairman for the Main Committee. | Согласно правилам процедуры Конференция должна избрать девять заместителей Председателя и Председателя Главного комитета. |
| He was sure that the Conference remained firmly committed to the principle of equitable geographical distribution and representation with respect to key posts. | Он уверен, что Конференция по-прежнему твердо привержена принципу спра-ведливого географического распределения и пред-ставительства в том, что касается основных руководящих должностей. |
| High-level conference in Algiers "The Protection of Deserts and the combat against Desertification". | Конференция высокого уровня на тему "Охрана пустынь и борьба с опустыниванием". |
| The Under-Secretary-General believed that the Addis Ababa conference had been a success. | По мнению заместителя Генерального секретаря, конференция в Аддис-Абебе была успешной. |
| The Conference shall consider and approve the proposal by a two-thirds majority. | Конференция рассматривает и большинством в две трети голосов одобряет эти предложения. |
| Thus, the General Conference has not amended paragraph 5 of the annex to the financial regulations. | Таким образом, Генеральная конференция не внесла поправки в пункт 5 приложения к финансовым положениям. |
| The Review Conference of 1995 recognized the consequences and complexity of the issues at hand. | Конференция 1995 года по рассмотрению действия Договора признала последствия и сложный характер рассматриваемых вопросов. |
| The Conference should reaffirm the commitment to ensure the assistance and funding necessary to support peaceful nuclear applications in developing countries. | Конференция должна подтвердить приверженность оказанию содействия и финансовой помощи, необходимых для применения в развивающихся странах ядерных технологий в мирных целях. |
| Negotiation of a fissile material cut-off treaty that monitored compliance should be given the highest priority by the Conference. | Конференция должна уделить самое приоритетное внимание переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и механизмах контроля за его соблюдением. |
| The Conference must also adopt a consensus document containing specific recommendations. | Кроме того, Конференция должна принять путем консенсуса документ, содержащий конкретные рекомендации. |
| Its integrity and credibility could be enhanced if the Review Conference addressed all aspects of the Treaty. | Его целостность и авторитет могли бы возрасти, если бы Конференция по рассмотрению действия Договора рассмотрела все аспекты этого Договора. |
| The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. | Конференция 2005 года должна разработать механизм для обеспечения соблюдения обязательств, которые включают меры проверки на основе объективности, транспарентности и подотчетности. |
| His delegation hoped that the current Conference would help break the deadlock. | Его делегация надеется, что нынешняя Конференция поможет найти выход из тупика. |
| The Conference should also guard against adopting measures to restrict the right to the verifiable use of nuclear energy for peaceful purposes. | Конференция должна также предостеречь от принятия мер по ограничению права на поддающееся контролю использование ядерной энергии в мирных целях. |
| The Review Conference should call on all States to sign and ratify it without delay and without conditions. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна призвать все государства безотлагательно и безоговорочно подписать и ратифицировать его. |
| The Conference must not go back on past commitments but rather advance the effectiveness of the Treaty. | Конференция не должна отказываться от прошлых обязательств, а должна содействовать повышению эффективности Договора. |
| It was his delegation's view that a multilateral framework such as the Conference on Disarmament remained the best forum for negotiations. | Его делегация полагает, что наилучшим форумом для переговоров остаются многосторонние рамки, такие, как Конференция по разоружению. |
| Mr. Neil (Jamaica) said that the current Conference provided an opportunity to assess the validity and integrity of the NPT. | Г-н Нил (Ямайка) говорит, что нынешняя Конференция дает возможность оценить действенность и целостность ДНЯО. |
| The Conference must also explore ways of strengthening the NPT regime's ability to deal with similar cases in the future. | Конференция должна также подумать над тем, как улучшить возможности для разрешения аналогичных ситуаций в рамках режима ДНЯО в будущем. |
| The Review Conference must urgently consider the issue of withdrawal from the Treaty. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна в срочном порядке обсудить проблему выхода из Договора. |
| The Review Conference should reaffirm its significance, and all States should accede to it as early as possible. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна подтвердить его значимость, и все государства должны как можно скорее к нему присоединиться. |
| The Conference on Disarmament should establish a subsidiary body as soon as possible to draft a legally binding instrument on negative security assurances. | Конференция по разоружению должна как можно скорее создать вспомогательный орган для подготовки проекта юридически обязательного документа о негативных гарантиях безопасности. |
| The Conference must strengthen the Treaty without jeopardizing the right of States parties to put nuclear energy to peaceful uses. | Конференция должна укрепить Договор, не ущемляя при этом права государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях. |