We hope that the combined efforts of the environment and population Conferences, to which I have already referred, and the social development Summit and the Beijing Conference will mobilize the international community for a final and sustained attack on world poverty. |
Мы надеемся, что совместные усилия Конференций по окружающей среде и народонаселению, о которых я уже говорил, Встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Конференция в Пекине мобилизуют международное сообщество на то, чтобы окончательно покончить с нищетой в мире. |
The Conference will assess how far women have advanced in the 20 years since the first world conference in 1975. |
Конференция даст оценку прогрессу в деле улучшения положения женщин за 20 лет со времени проведения первой конференции в 1975 году. |
The Best Practices Initiative underscores as little else does that the Istanbul Conference will be an action conference dedicated to solutions, not to a litany of woes. |
Инициатива по выявлению наилучших видов практики является наилучшим свидетельством того, что Стамбульская конференция будет конференцией конкретных действий, посвященной нахождению решений, а не изложению проблем. |
One of the conferences, the United Nations Conference on Environment and Development, will be prominently present at this fifty-first session of the General Assembly. |
Одна из конференций, Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, займет видное место в работе этой, пятьдесят первой, сессии Генеральной Ассамблеи. |
Preparatory Conference of the Conference of Non-Aligned Countries, Dar-es-Salaam, Tanzania (1970) |
Подготовительная конференция Конференции неприсоединившихся стран, Дар-эс-Салам, Танзания (1970 год). |
Contrary to what many had feared, the Conference had built on the achievements of previous summits and conferences and had succeeded in developing a comprehensive Platform for Action. |
Вопреки многим опасениям, Конференция основывалась на результатах более ранних встреч на высшем уровне и конференций, и ее участники сумели подготовить программу действий, одним из достоинств которой является завершенность. |
Once the Conference of the Parties has made its recommendation on its programme of meetings for 1998, the conference-servicing requirements of these recommendations would be submitted to the General Assembly at its fifty-second session for approval. |
После того как Конференция Сторон внесет рекомендацию относительно плана заседаний на 1998 год, информация о потребностях в конференционном обслуживании в соответствии с этими рекомендациями будет представлена на утверждение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии. |
In the field of commercial and finance law, the Conference has worked in the past with the United Nations Conference on Trade and Development and with UNCITRAL. |
В области коммерческого и финансового права Конференция в прошлом сотрудничала с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и с ЮНСИТРАЛ. |
In the years following, attempts were made to build up that consensus in a number of international conferences and negotiations, culminating in the World Conference on Human Rights held at Vienna in 1993. |
В последующие годы на ряде международных конференций и переговоров предпринимались попытки добиться этого консенсуса, и высшим достижением в этом направлении стала Всемирная конференция по правам человека, состоявшаяся в 1993 году в Вене. |
Furthermore, the General Assembly decided that the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) will be the focal point for the preparation of the Conference. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея постановила, что координационным центром по подготовке к Конференции будет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД). |
The third Ministerial Conference on Environment and Health will take place in London from 16 to 18 June 1999 (Pre-conference meeting for senior officials in Bled (Slovenia), 14-16 February 1999). |
Третья конференция министров "Окружающая среда и здоровье" будет проходить в Лондоне 16-18 июня 1999 года (предконференционное совещание старших должностных лиц состоится в Бледе (Словения) 14-16 февраля 1999 года). |
It also asked the Bureau, when proposing its recommended priority ranking, to propose important new activities that the Conference could undertake if the Conference were to receive a larger share of ECE regular budget resources. |
Она также просила Бюро, при разработке рекомендаций в отношении порядка приоритетности программных элементов, предложить важные новые мероприятия, которые Конференция могла бы осуществить в случае выделения ей более значительных средств из регулярного бюджета ЕЭК. |
The International Conference for the Tenth Revision of the International Classification of Diseases recommended an updating mechanism, and also recommended that the next revision conference be held in 1999. |
Международная конференция по десятому обзору Международной классификации болезней рекомендовала механизм обновления, а также предложила провести следующую Конференцию по пересмотру в 1999 году. |
The Conference adopted the draft report and, in accordance with the usual procedure, authorized the Rapporteur to complete the final report of the Conference to the United Nations General Assembly. |
Конференция утвердила проект доклада, и в соответствии с обычной процедурой, поручила Докладчику подготовить окончательный вариант доклада Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Japan had hosted a large number of international conferences held under the auspices of the United Nations, and every effort would be made to ensure the success of the Kyoto Conference. |
Япония принимала у себя большое число международных конференций, которые проходили под эгидой Организации Объединенных Наций, и сейчас она приложит все усилия к тому, чтобы Конференция в Киото увенчалась успехом. |
The Conference of the Parties approved a revised core budget for the Convention for 1999, as the second year of the biennium 1998-1999, not including conference-servicing costs. |
Конференция Сторон утвердила пересмотренный бюджет на основную деятельность, не включающий расходы по конференционному обслуживанию, в связи с осуществлением Конвенции на 1999 год, являющийся вторым годом двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
The Conference urged all Governments to join forces in the creation of this court at the 1998 diplomatic conference in Rome and to expeditiously ratify the treaty once drafted. |
Конференция призвала правительства всех стран объединить усилия для создания суда на дипломатической конференции в Риме в 1998 году и оперативно ратифицировать договор как только он будет разработан. |
The Pan-African Conference on Sustainable Integrated Coastal Management (PACSICOM) was held at Maputo in July 1998, with support from Finland, UNESCO, UNEP and the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN). |
В июле 1998 года в Мапуту при поддержке Финляндии, ЮНЕСКО, ЮНЕП и Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды (КМАОС) была проведена Всеафриканская конференция по устойчивому комплексному управлению прибрежным хозяйством (ПАКСИКОМ). |
With this and in view of the earlier expectations that the Conference would get down to practical work, the Conference on Disarmament is facing a critical moment. |
В этой связи и ввиду испытываемых ранее надежд на то, что Конференция приступит к практической работе, следует отметить, что для Конференции по разоружению наступил решающий момент. |
The United Nations Conference on Trade and Development, for instance, had set up a trust fund project on follow-up to the implementation of major global conferences, including a component on follow-up to the Platform for Action. |
Так, например, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала проект создания целевого фонда для осуществления решений, принятых на крупных глобальных конференциях, включая такой компонент, как осуществление Платформы действий. |
The regional conference to take place in Santiago de Chile in November 1997 would provide an opportunity to evaluate the advances achieved in the region since the Beijing Conference. |
Региональная конференция, которую планируется провести в Сантьяго-де-Чили в ноябре 1997 года, даст возможность оценить успехи, достигнутые в регионе в период после Пекинской конференции. |
Representatives of States not members of the Conference may attend plenary meetings and, if the Conference so decides, other meetings. |
Представители государств - нечленов Конференции могут присутствовать на пленарных заседаниях, а если Конференция примет такое решение, то и на других заседаниях. |
It is with a sense of growing frustration - present also in the interventions of other speakers - that my delegation sees the Conference on Disarmament unable to overcome the embarrassing stalemate and recognize the grave jeopardy into which this situation puts the future of the Conference. |
С растущим чувством горечи, которое присутствует также в выступлениях других ораторов, моя делегация видит, что Конференция по разоружению не может выйти из досадного тупика, и признает ту серьезную опасность, какой чревата эта ситуация для будущего Конференции. |
The Conference on Disarmament has found itself in a totally new situation that neither the Conference itself nor its predecessors had been able to enjoy. |
Конференция по разоружению оказалась совершенно в новой ситуации, какой не доводилось видеть ни самой Конференции, ни ее предшественникам. |
It is said that the Conference on Disarmament is an inappropriate forum for nuclear disarmament, that nuclear disarmament is an inappropriate subject for this Conference. |
Утверждается, что Конференция по разоружению не является подходящим форумом для обсуждения ядерного разоружения, что ядерное разоружение не является подходящей темой для настоящей Конференции. |