The annual UNIDIR space security conference was held on 19 and 20 April 2014, on the topic "Implementation and compliance". |
Ежегодная конференция ЮНИДИР по вопросам космической безопасности на тему «Осуществление и соблюдение» состоялась 19 и 20 апреля 2014 года. |
The conference was jointly hosted by the Ministry of Sustainable Development of Saint Lucia and the United Nations Environment Programme (UNEP). |
Эта конференция была совместно организована министерством по устойчивому развитию Сент-Люсии и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
2001 Facilitator at the Foreign Office conference on justice in Africa, Wilton Park (August 2001). |
2001 год Руководитель: Конференция Министерства иностранных дел (Уилтон-Парк) по вопросам правосудия в Африке (август 2001 года). |
This conference took place on 27-28 March 2014 and was hosted by the Brest regional executive committee. |
Эта конференция проходила 27 - 28 марта 2014 года и была организована Брестским областным исполнительным комитетом. |
The annual high-level pledging conference of the Fund was held on 13 December 2013 in New York. |
13 декабря 2013 года в Нью-Йорке состоялась ежегодная конференция высокого уровня по объявлению взносов. |
A similar conference call was held in January 2014. |
Аналогичная конференция была проведена в январе 2014 года. |
A third conference in Denmark focused on the current status and future outlook of the Taliban movement. |
Третья конференция, прошедшая в Дании, была посвящена нынешнему положению движения «Талибан» и его дальнейшим перспективам. |
The conference was organized by UN-Women and UNDP, in cooperation with the State Ministry for Women's Affairs. |
Эта конференция была организована Структурой «ООН-женщины» и ПРООН в сотрудничестве с Государственным министерством по делам женщин. |
The conference, organized by the Ministry for Foreign Affairs, provided a constructive platform for promoting enhanced dialogue and reconciliation. |
Эта конференция, организованная министерством иностранных дел, обеспечила конструктивную платформу для поощрения более широкого диалога и примирения. |
The Rio+20 Conference marked an inflection point in placing the integration of all three dimensions at the core of sustainable development policies. |
Конференция Рио+20 стала тем поворотным моментом, когда интеграции всех трех компонентов было отведено центральное место в политике устойчивого развития. |
As the sole multilateral disarmament negotiating forum, the Conference on Disarmament is the best venue for the negotiation of an FMCT. |
Являясь единственным многосторонним переговорным форумом в области разоружения, Конференция по разоружению служит наилучшей площадкой для проведения переговоров о ДЗПРМ. |
At the same time, the Conference on Disarmament also adopted its schedule of activities on 26 March 2014. |
Кроме того, 26 марта 2014 года Конференция по разоружению утвердила график своей работы. |
Fruitful discussions were conducted among the participants and the Conference concluded with great success. |
Ее участники проводят плодотворные дискуссии, благодаря которым эта конференция всегда имеет огромный успех. |
That conference would be a crucial first step towards achieving lasting peace in the Middle East. |
Указанная конференция могла бы стать важнейшим первым шагом на пути к установлению прочного мира на Ближнем Востоке. |
The conference should be convened without delay in 2014. |
Конференция должна быть созвана без промедления в 2014 году. |
Lebanon also supported the "Strategic Guidance Document", which the Conference should adopt as a basis for the implementation of the programme budget. |
Ливан поддерживает "Стратегический директивный документ", который Конференция должна принять как основу для выполнения бюджета по программе. |
In that connection, the Conference of Ministers of Industry of the region was useful in developing the post-2015 development agenda. |
В этом плане Конференция министров промышленности региона внесла важный вклад в разработку повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
For Peru, the Conference had facilitated greater understanding of the experiences of countries in other regions that faced the same challenges. |
Что касается Перу, то Конференция предоставила ей возмож-ность глубже посеять опыт стран в других регионах, которые сталкиваются с одинаковыми проблемами. |
At its fifteenth session, the General Conference called for strengthening existing and forging new partnerships and networks to promote ISID. |
На своей пятнадцатой сессии Генеральная конференция призвала к укреплению существующих и созданию новых партнерских отношений и сетевых связей в целях содействия ВУПР. |
The Conference of the Parties, he said, would receive a full report on the Network's activities at its twelfth meeting. |
Он сказал, что Конференция получит полный доклад о деятельности Сети на ее двенадцатом совещании. |
The Conference of the Parties to the Stockholm Convention may wish to take a decision on the matter later during the week. |
Конференция Сторон Стокгольмской конвенции, возможно, пожелает принять решение по этому вопросу позднее в течение недели. |
The Conference also invited UNEP to report to it at its seventh meeting, to be held in 2015. |
Конференция также просила ЮНЕП представить ей доклад на седьмом совещании, которое состоится в 2015 году. |
By decision SC-4/3, the Conference of the Parties extended the expiration date of the review process to 2015. |
В решении СК-4/3 Конференция Сторон продлила срок окончания процесса пересмотра до 2015 года. |
In addition, article 3 requires the Conference of the Parties to provide further guidance in regard to that issue at its first meeting. |
Кроме того, согласно статье З Конференция Сторон на своем первом совещании должна предоставить дополнительные указания по этому вопросу. |
While the National Conference on Justice was finally held, its recommendations to strengthen the independence of the judiciary were not adopted. |
Хотя Национальная конференция по делам правосудия в конце концов состоялась, ее рекомендации об усилении независимости судебной власти не были утверждены. |