| 9.3 The General Conference had been taking similar decisions in the past, as well. | 9.3 Генеральная конференция принимала подобные решения и в прошлом. |
| A regional conference on corporate social responsibility was to be held in Zagreb in the autumn of 2009. | Осенью 2009 года в Загребе состоится региональная конференция по вопросу о корпо-ративной социальной ответственности. |
| The International Conference on the Great Lakes Region provided a boost to the efforts to repatriate Burundian refugees. | Международная конференция по району Великих озер внесла свой вклад в процесс репатриации бурундийских беженцев. |
| The Conference is merely the start of the Kabul process. | Конференция знаменует собой лишь начало Кабульского процесса. |
| The annual conference of chiefs of human resources was held in April and May 2010 in Thailand. | Ежегодная конференция руководителей кадровых служб проходила в апреле и мае 2010 года в Таиланде. |
| On introduction from the sea, the Conference of the Parties adopted a resolution and a decision. | Насчет извлечения особей из морской среды Конференция сторон приняла резолюцию и решение. |
| The Conference, in its resolution 3/4, urged States parties and other donors to provide technical assistance for the implementation of the Convention. | В своей резолюции 3/4 Конференция настоятельно призвала государства-участники и других доноров оказывать техническую помощь в осуществлении Конвенции. |
| The Conference should be aimed at promoting a significant improvement in the situation of the civilian population, and should contribute to strengthening international humanitarian law. | Конференция должна быть направлена на содействие существенному улучшению положения гражданского населения и укреплению международного гуманитарного права. |
| The conference was also open to citizens of Niigata. | Конференция также была открыта для граждан Ниигаты. |
| By the same resolution, the Conference adopted the corresponding elements of crimes. | Этой же резолюцией Конференция приняла соответствующие элементы преступлений. |
| That conference will take place in the Dominican Republic. | Эта конференция будет проводиться в Доминиканской Республике. |
| We hope that such a conference will be held as soon as possible. | Мы надеемся, что такая конференция будет проведена как можно скорее. |
| Fourth, the Conference decided to enhance the global standing of the Committee on Science and Technology. | В-четвертых, Конференция приняла решение об укреплении глобальных позиций Комитета по науке и технике. |
| A fifth world conference would raise consciousness about the importance of these documents and the need for their implementation. | Пятая Всемирная конференция будет способствовать осознанию важности этих документов и необходимости их осуществления. |
| The Conference of European Statisticians has undertaken conceptual work to develop a framework for measuring sustainable development. | Конференция европейских статистиков проводит концептуальную деятельность по разработке рамок для показателей устойчивого развития. |
| Furthermore, the Conference of the Parties welcomed the work of the Working Group on Trafficking in Persons, including its recommendations. | Конференция участников также приветствовала деятельность Рабочей группы по торговле людьми, включая ее рекомендации. |
| In conclusion, the Conference remains the appropriate framework for negotiating this treaty. | Наконец, Конференция остается надлежащей структурой для переговоров по договору. |
| It is unfortunate that the Conference on Disarmament is not able to move forward. | Очень жаль, что Конференция по разоружению не в состоянии двигаться вперед. |
| The Conference on Disarmament cannot remain oblivious to the winds of change. | Конференция по разоружению не может и далее игнорировать ветры перемен. |
| The Conference on Disarmament has the capacity to embark on such negotiations with one voice. | Конференция по разоружению вполне может единодушно приступить к таким переговорам. |
| The Conference on Disarmament is going through one of the most important times since its inception. | Конференция по разоружению переживает один из наиважнейших этапов с ее возникновения. |
| However, the Conference is not in a position to start a formal negotiation process here, due to the absence of a programme of work. | Однако из-за отсутствия программы работы Конференция не в состоянии начать здесь официальный переговорный процесс. |
| In May 2005, an international conference on the creation of a GUAM cultural policy observatory was held in Baku. | В мае 2005 года в Баку была организована Международная конференция по созданию обсерватории культурной политики ГУАМ. |
| The Conference of the Parties also decided to initiate work on the development of guidelines for the repatriation of information, including cultural property. | Конференция сторон также постановила начать работу над разработкой руководящих принципов репатриации информации, включая культурную собственность. |
| The Conference has worked over the years for the security of women and their social and economic rights and entitlements. | В течение многих лет Конференция занималась вопросами защищенности женщин и их социально-экономическими правами и льготами. |