| The Review Conference shall conduct its work on the basis of general agreement on matters of substance. | Обзорная конференция должна вести свою работу на началах общего согласия в вопросах существа. |
| The Conference recognises the need to improve the operation of the measures to increase the number of States Parties participating. | Конференция признает необходимость совершенствовать функционирование мер, с тем чтобы повысить контингент участвующих государств-участников. |
| The Conference stresses the importance of compliance with and implementation of this Article. | Конференция подчеркивает важность соблюдения и осуществления этой статьи. |
| The Third Review Conference requested this was to occur not later than 1993. | Третья обзорная Конференция просила, чтобы это произошло не позднее 1993. |
| Against this background, the Conference of the Parties had adopted a programme to assist these countries in implementing the Convention. | С учетом этого Конференция Сторон приняла программу помощи этим странам в осуществлении Конвенции. |
| At its first session, the Conference decided to establish a programme of work which would be reviewed at regular intervals. | На своей первой сессии Конференция постановила принять программу работы, которая будет регулярно пересматриваться. |
| For that purpose, the Conference asked the secretariat to develop questionnaires, which it reviewed and approved. | Для этого Конференция предложила секретариату подготовить вопросники, которые были рассмотрены и утверждены. |
| Also at the second session, the Conference laid foundations for its future work. | На второй сессии Конференция также заложила основы для своей дальнейшей работы. |
| The Conference decided to defer consideration of that recommendation to its fourth session. | Конференция постановила перенести рассмотрение этой рекомендации на свою четвертую сессию. |
| The PRESIDENT said that the Sixth Review Conference of the Convention had undoubtedly been a success. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что шестая обзорная Конференция по Конвенции бесспорно увенчалась успехом. |
| The Conference had agreed on helpful tools to ensure full implementation and universalization of the Convention. | Конференция согласовала полезные инструменты для работы над полным осуществлением и универсализацией Конвенции. |
| The Sixth Review Conference will provide a valuable opportunity to achieve this objective. | Шестая обзорная Конференция предоставит ценную возможность для достижения этой цели. |
| The Conference considers biological weapons as a threat to humanity. | Конференция рассматривает биологическое оружие как угрозу человечеству. |
| The Conference therefore calls upon the States Parties to refrain from unilateral and discriminatory action in resolving any concerns with regard to the implementation of the Convention. | И поэтому Конференция призывает государства-участники воздерживаться от односторонних или дискриминационных мер при урегулировании любых озабоченностей в отношении осуществления Конвенции. |
| In this connection, the Conference requests States Parties to encourage wider adherence to the Convention. | В этой связи Конференция просит государства-участники поощрять более широкое присоединение к Конвенции. |
| The Conference also approved a fresh set of questionnaires on the implementation of more provisions of the Convention and the Protocols. | Конференция также одобрила новый набор вопросников об осуществлении других положений Конвенции и протоколов. |
| The Review Conference had invited States to take appropriate action. | Обзорная конференция пригласила государства предпринять соответствующие действия. |
| The present Conference had been an outright failure in respect of cluster munitions. | Текущая Конференция оказалась явной неудачей в отношении кассетных боеприпасов. |
| The Third Review Conference provides an important opportunity for States Parties to examine these issues in greater detail. | Третья обзорная Конференция дает государствам-участникам крупную возможность для более детального изучения этих проблем. |
| It was repeatedly noted that the Conference on Disarmament was the designated forum to carry out the relevant negotiations. | Неоднократно отмечалось, что Конференция по разоружению является уполномоченным форумом для проведения соответствующих переговоров. |
| A Review Conference was suggested as a possible means of establishing a working group to look at such a possibility. | Обзорная конференция предлагалась как возможный способ учредить рабочую группу для рассмотрения такой возможности. |
| The Conference on Disarmament is going through one of its most critical phases since its inception. | Конференция по разоружению переживает один самых критических этапов со своего возникновения. |
| Following his address, the Conference will proceed to the focused debate on nuclear disarmament. | После его выступления Конференция приступит к сфокусированным дебатам по ядерному разоружению. |
| As was shown by last year's review conference, the NPT remains an irreplaceable component of international security and stability. | Как показала прошлогодняя Обзорная конференция, ДНЯО остается незаменимым компонентом обеспечения международной безопасности и стабильности. |
| The Conference will continue its debate on nuclear disarmament. | Конференция продолжит свои дебаты по ядерному разоружению. |