| A national judicial conference was planned but not held in 2011; nonetheless, it remained a priority. | Национальная конференция по судебной системе была запланирована на 2011 год, но не состоялась. |
| The national judicial conference on strengthening the traditional and statutory legal systems held in 2010 resulted in a number of recommendations. | В 2010 году национальная конференция по судебной системе, посвященная укреплению традиционной и законодательной нормативно-правовых систем, вынесла ряд рекомендаций. |
| The Conference will take decisions by consensus, defined as a 90 per cent majority. | Конференция будет принимать решение путем консенсуса, определяемого как большинство в 90 процентов. |
| The conference is appreciated as a forum for sharing experiences in debt management strategies and practices. | Конференция считается важным форумом для обмена опытом, касающимся стратегий и практики в области управления долгом. |
| The conference could set priorities for implementing the mandate of UNEP and could consider long-term planning. | Конференция могла бы устанавливать приоритеты в отношении выполнения мандата ЮНЕП, а также рассматривать вопросы долгосрочного планирования. |
| Participants recognized that the Conference provided an excellent opportunity to facilitate support for the increased use of space technology for sustainable development in developing countries. | Участники признали, что Конференция обеспечила прекрасную возможность для мобилизации поддержки широкому использованию космической техники в интересах устойчивого развития в развивающихся странах. |
| The Conference encouraged all participants to better utilize educational and training opportunities offered by the Programme. | Конференция призвала всех участников к более активному использованию предоставляемых Программой возможностей в сфере образования и подготовки кадров. |
| The aim of the conference was to promote the role of space-based and geospatial information in multi-hazard disaster risk assessment. | Конференция была призвана привлечь внимание к роли космической и геопространственной информации в комплексной оценке факторов риска стихийных бедствий. |
| Thus, the conference had greatly contributed to strengthening the use of space technology in disaster management in developing countries. | Тем самым конференция внесла существенный вклад в расширение применения космической техники в контексте предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в развивающихся странах. |
| The Conference was the third international event focusing on water-related issues. | Конференция стала третьим международным мероприятием, посвященным проблемам водных ресурсов. |
| The United Nations student conference on human rights was held from 16 to 18 December 2013. | 16 - 18 декабря 2013 года под эгидой Организации Объединенных Наций была проведена конференция учащихся по правам человека. |
| In particular, the Conference would be an opportunity to intensify efforts to eradicate poverty, generate inclusive growth and achieve sustainable development. | В частности, Конференция представляет собой возможность для активизации усилий по искоренению нищеты, генерированию всестороннего роста и достижения устойчивого развития. |
| The Conference must address a range of issues, including the effective use and mobilization of resources, which was a priority for Japan. | Конференция должна рассмотреть ряд вопросов, включая эффективное использование и мобилизацию ресурсов, которые имеют приоритетное значение для Японии. |
| The Conference, therefore, must address development finance in a holistic manner with a focus on international systemic issues. | Поэтому Конференция должна рассмотреть вопрос о финансировании развития на всеобъемлющей основе с упором на проблемы, существующие в международной системе. |
| The third International Conference on Financing for Development would be a good opportunity to assess the complementary nature of South-South and North-South cooperation. | Третья Международная конференция по финансированию развития станет хорошей возможностью для оценки взаимодополняющего характера сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| Many States parties expressed support for convening the conference as soon as possible before the end of 2014. | Многие государства-участники поддержали мнение о том, что конференция должна быть созвана как можно скорее до конца 2014 года. |
| Cuba hopes that the conference will be held, without further delay, in 2014. | Куба надеется, что конференция будет проведена без каких-либо дальнейших задержек в 2014 году. |
| The Conference is the sole body within the Community with the power to decide on applications for membership of the organization. | Конференция является единственным органом в Сообществе с полномочиями на принятие решений по заявлениям о приеме в организацию. |
| Cuba submitted an updated proposed action plan on nuclear disarmament for adoption at the 2015 Review Conference. | Куба представила обновленный вариант предлагаемого плана действий по ядерному разоружению, чтобы его приняла Обзорная конференция 2015 года. |
| The conference contributed to a renewed and a broader awareness of and interest in nuclear disarmament. | Эта конференция привела к возрождению более широкого интереса к вопросам ядерного разоружения и позволила шире ознакомить общественность с этими вопросами. |
| A long-awaited reconciliation conference for the Juba region was held from 16 September to 5 October 2014. | В период с 16 сентября по 5 октября 2014 года была проведена давно ожидаемая конференция по примирению в области Джубба. |
| On that basis, the Conference may wish to adopt the resolutions, including a resolution on a tribute to the host Government. | На этой основе Конференция, возможно, пожелает принять резолюции, в том числе резолюцию в знак уважения к правительству принимающей страны. |
| It is expected that the Conference will adopt the final act on Thursday, 10 October 2013. | Ожидается, что Конференция примет заключительный акт в четверг, 10 октября 2013 года. |
| The Conference may wish to set a time limit, depending on the number of representatives wishing to make a statement. | Возможно, Конференция пожелает установить регламент в зависимости от числа представителей, желающих выступить с заявлением. |
| The third International Conference and its outcome will facilitate that process. | Третья Международная конференция и ее итоговый документ будут способствовать этому процессу. |