| The Conference elected members of its bureau and adopted its rules of procedure. | Конференция избрала членов Бюро и приняла свои правила процедуры. |
| A round-table conference for donors is expected to be held in Juba in November. | Конференция доноров за круглым столом должна состояться в Джубе в ноябре. |
| The Conference may also wish to adopt a declaration relating to the theme of the meeting. | Конференция, возможно, также пожелает принять декларацию по теме совещания. |
| Except as indicated below, the Conference adopted the decisions without comment or amendment. | За исключением указанного ниже Конференция приняла решения без замечаний или поправок. |
| The Conference may wish to take note of the activities of the Secretariat and the financial report. | Конференция, возможно, пожелает принять к сведению мероприятия секретариата и финансовый доклад. |
| The Conference of the Parties has not previously granted the Secretariat such authority. | Конференция Сторон ранее не давала секретариату подобных поручений. |
| Following further discussion the Conference agreed with the chair's proposal. | После дальнейшей дискуссии Конференция согласилась с предложением председателя. |
| The Conference took note of the documents and the review of the Secretariat's activities over the reporting period. | Конференция приняла к сведению документы и обзор деятельности секретариата за отчетный период. |
| Following discussion the Conference agreed to schedule its next meeting tentatively for 20 - 24 June. | После проведенной дискуссии Конференция решила запланировать свое следующее совещание предварительно на 2024 июня. |
| The Conference further agreed that the meeting would take place in Geneva. | Конференция также постановила, что это совещание состоится в Женеве. |
| At its third meeting, the Conference of the Parties requested the Secretariat to prepare the operational budget according to three funding scenarios. | На своем третьем совещании Конференция Сторон просила секретариат подготовить оперативный бюджет в соответствии с тремя сценариями финансирования. |
| The Conference of the Parties, at its seventh session, agreed to the establishment of the Adaptation Fund. | Конференция Сторон на своей седьмой сессии постановила учредить Адаптационный фонд. |
| It was to be hoped that the General Conference would endorse the Declaration. | Следует надеяться, что Генеральная конференция одобрит это Заявление. |
| The Conference supported the conclusions and the follow-up actions recommended by the Bureau. | Конференция приняла к сведению выводы и последующие меры, рекомендованные Бюро. |
| The Conference will be informed of activities carried out in the framework of the StAR initiative at its third session. | Конференция будет проинформирована о мероприятиях, проведенных в рамках инициативы СТАР, на своей третьей сессии. |
| The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. | Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные и несистемные проблемы, которые усугубили нынешний продовольственный кризис. |
| The forthcoming Review Conference would provide an opportunity to devise an effective global strategy to that end. | Предстоящая Обзорная конференция станет платформой для разработки эффективной глобальной политики с этой целью. |
| The Conference invited all States to consider their adherence to the Convention on Cluster Munitions as a matter of priority. | Конференция предложила всем государствам в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| The Conference on Disarmament continues to languish in a state of virtual paralysis. | Конференция по разоружению по-прежнему пребывает в состоянии практического паралича. |
| It remains our hope that the Conference will be able to resume its substantive negotiations during its 2010 session. | Остается надеяться, что Конференция сможет возобновить свои предметные переговоры в ходе сессии 2010 года. |
| The Doha Review Conference was taking place at a critical juncture. | Дохинская конференция по обзору проходит при критическом стечении обстоятельств. |
| It was to be hoped that the Doha Review Conference would look at those issues in detail. | Следует надеяться, что Дохинская конференция по обзору подробно рассмотрит эти вопросы. |
| The upcoming Doha Review Conference would provide an opportunity to establish a mechanism to monitor the implementation of relevant commitments. | Предстоящая Дохинская конференция по обзору предоставит возможность разработать механизм контроля за выполнением соответствующих обязательств. |
| The Conference recommended in its guidelines the establishment of a mediatory body. | Конференция рекомендовала и внесла в программу работы создание института посредничества. |
| The Conference will also take into consideration paragraphs 27 and 30 of its rules of procedure. | Конференция будет также принимать во внимание пункты 27 и 30 своих Правил процедуры. |