| Scheduled for April/May 1995, this Conference must take a momentous decision on the Treaty's future duration. | Эта Конференция, намеченная на апрель-май 1995 года, должна принять важное решение о будущем сроке действия Договора. |
| Now, for the first time in its history, the Conference can engage itself extensively in producing major international disarmament agreements. | Сейчас Конференция впервые за свою историю получила возможность активно заняться разработкой крупных международных соглашений в области разоружения. |
| The Ministerial Conference also urged nuclear-weapon States to suspend all test explosions pending the conclusion of that treaty. | Конференция министров также настоятельно призвала государства, обладающие ядерным оружием, приостановить все испытательные взрывы до заключения такого договора. |
| The Conference has seized the historic opportunity to negotiate a comprehensive and global ban on nuclear testing. | Конференция воспользовалась исторической возможностью для проведения переговоров о всеобъемлющем и глобальном запрещении ядерных испытаний. |
| It is encouraging that the Conference has now embarked on serious negotiation of the CTBT. | Обнадеживает тот факт, что в настоящее время Конференция приступила к серьезным переговорам по ДВЗИ. |