During the Conference, the Mexican authorities will provide police protection and security outside the Conference premises, including at the airport, hotels and social events. |
В ходе Конференции безопасность за пределами помещений, в которых проходит Конференция, включая аэропорт, гостиницы и места проведения общественных мероприятий, будет обеспечивать мексиканская полиция. |
While we acknowledge that the reasons for the current impasse are to be found outside the Conference, it is obvious that the Conference needs reform. |
Мы признаем, что причины нынешнего тупика лежат вне КР, но вместе с тем очевидно и то, что Конференция нуждается в реформе. |
As the Conference prepares to conclude its seventh annual session without any tangible outcome since 1997, more energy and efforts should be devoted to exploring the possibility of agreement on a programme of work that will allow the Conference to recommence its substantive work. |
Поскольку Конференция готовится завершить свою, вот уже седьмую с 1997 года, годовую сессию безо всяких ощутимых результатов, следует посвятить больше энергии и усилий изучению возможности согласования программы работы, которая позволит КР возобновить предметную деятельность. |
The United Nations will allow access to the Conference premises to distinguished participants invited by the Government of Mexico to attend the Conference. |
Организация Объединенных Наций предоставит доступ в помещения, где будет проходить Конференция, почетным участникам, которых пригласило на Конференцию правительство Мексики. |
The Monterrey Conference was convened to confront the challenges of financing for development, as well as to mobilize and increase the effective use of financial resources in order to achieve the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
Монтеррейская конференция была созвана для решения проблем финансирования развития, а также в целях мобилизации финансовых ресурсов и повышения эффективности их использования в интересах достижения решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The Third UN Conference on the Least Developed Countries provided the first opportunity to present this work to the wider international community during a high-level workshop on the music industry organized as part of the Conference. |
Третья конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам дала первую возможность представить эту работу широкому международному сообществу во время проведения практикума высокого уровня по вопросам музыкальной индустрии, организованного в рамках Конференции. |
The fact that this Conference is being held a few weeks before the Seventh Review Conference of the Non-Proliferation Treaty makes this initiative timely as well as relevant to the principal concerns of our time. |
Тот факт, что данная Конференция проводится за несколько недель до седьмой обзорной Конференции по Договору о нераспространении, обусловливает своевременность этой инициативы, равно как и ее актуальность с точки зрения главных забот современности. |
If we were to try to temper our despair, we could welcome the fact that the Conference did not cancel out the achievements scored in the field of nuclear disarmament at the 1995 and 2000 Review Conferences. |
Попытайся мы как-то умерить свое отчаяние, мы могли бы приветствовать то обстоятельство, что Конференция не упразднила тех свершений, которые были достигнуты в сфере ядерного разоружения на обзорных конференциях 1995 и 2000 годов. |
The Conference on Disarmament had been given a specific negotiating mandate by the 2000 Review Conference, which it has unfortunately failed to realize, due to continued gridlock over a programme of work. |
Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора наделила Конференцию по разоружению конкретным мандатом для проведения переговоров, который последняя, к сожалению, была не в состоянии выполнить из-за продолжающихся споров по поводу программы работы. |
Following the failure of the previous Review Conference, in 2001, my delegation hopes that the Conference this year will provide us with a fresh opportunity to assess how the Convention in its entirety has been working for the past 10 years. |
После неудачи предыдущей Конференции по обзору, в 2001 году, моя делегация надеется, что Конференция этого года предоставит нам новую возможность для оценки того, как Конвенция во всей ее полноте функционировала на протяжении последних 10 лет. |
What is important is that we will have many items to deal with in the coming Review Conference, and we must make a maximum effort to lead the Conference to success under the able guidance of Ambassador Khan. |
Важно то, что в ходе предстоящей Конференции по рассмотрению действия нам придется рассматривать большое число вопросов, и мы должны приложить максимум усилий, для того чтобы Конференция под умелым руководством посла Хана завершилась успехом. |
The consensus rule in the Conference on Disarmament has often been cited as the main reason by the Conference has not been able to negotiate anything in the last couple of years. |
Правило консенсуса, используемое в работе Конференции, зачастую считается основной причиной, по которой за прошедшие несколько лет Конференция не смогла принять ни одного решения. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty had still not entered into force, while the Conference on Disarmament remained deadlocked, unable to undertake the tasks delegated to it by the previous two review conferences. |
Все еще не вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, тогда как Конференция по разоружению, по-прежнему пребывающая в заторе, не может заняться задачами, вверенными ей на двух предыдущих обзорных конференциях. |
The preparatory conference was held in March and the National Conference took place in June, but important human rights organizations were not invited. |
Подготовительная конференция состоялась в марте, а национальная - в июне, к участию в них не был допущен ряд видных правозащитных организаций. |
Body to which the proposal was made: Third World Trade Organization Ministerial Conference and tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development |
Орган, где было представлено предложение: третья Конференция Всемирной торговой организации на уровне министров и десятая сессия Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию |
Should the Conference of the States Parties decide to hold the open-ended intersessional, intergovernmental working group in 2007 within the total number of meetings already programmed for the biennium 2006-2007, no additional conference servicing resources would be required. |
Если Конференция Государств-участников решит провести межсессионное совещание межправительственной рабочей группы открытого состава в 2007 году в рамках общего числа заседаний, уже запрограммированных на двухгодичный период 2006-2007 годов, то дополнительные ресурсы на конференционное обслуживание не потребуются. |
The Second Review Conference of the States Parties to the Convention agreed, inter alia, that future Review Conferences should continue to be held on a regular basis. |
Вторая обзорная Конференция государств - участников Конвенции согласилась среди прочего, что следует и впредь проводить на регулярной основе будущие конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
Of particular importance for us as members of the Conference on Disarmament are the ideas put forward on the specific role that our Conference could play in ensuring space security. |
Для нас, для членов Конференции по разоружению, особое значение имеют высказанные там идеи относительно конкретной роли, которую могла бы сыграть в обеспечении космической безопасности наша Конференция. |
Several delegations expressed their readiness to discuss the question of convening a high-level conference after the conclusion of the work on the comprehensive convention and insofar as such a conference could lead to a strengthening of the international cooperation in combating terrorism. |
Ряд делегаций выразили готовность обсудить вопрос о проведении конференции высокого уровня после завершения работы над всеобъемлющей конвенцией и при том условии, что такая конференция может привести к укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом. |
It should also be stressed that as agreed with the High Commissioner for Human Rights, the conference on school education in relation to freedom of religion and belief, tolerance and non-discrimination will provide follow-up to the Durban Conference. |
Необходимо также подчеркнуть, что по согласованию с Верховным комиссаром по правам человека Мадридская конференция, касающаяся отражения в школьных программах вопросов свободы религии и убеждений, терпимости и недискриминации, будет представлять в определенном смысле продолжение Дурбанской конференции. |
One day the Conference on Disarmament will probably be back in action again, and then I will ask my Government to send me or somebody else back here to do full-time substantive work within the Conference. |
В один прекрасный день Конференция по разоружению, вероятно, вновь приступит к делу, и тогда я попрошу свое правительство прислать меня или кого-либо еще сюда, чтобы заняться полноценной предметной работой в рамках Конференции. |
Our work in this Conference has an important bearing on the atmosphere in which the NPT Review Conference takes place in New York in April. |
Наша работа на данной Конференции имеет важное значение для того, в какой атмосфере будет проходить в апреле в Нью-Йорке обзорная Конференция по ДНЯО. |
On 22 December 2004 I (Constituent) Conference of the Association of Eurasian Central Securities Depositories took place in Moscow, Russia. Not-for-Profit Partnership "The National Depository Center" and Depositary-Clearing Company were the conference organizers. |
22 декабря 2004 г. в Москве состоялась I (учредительная) конференция Ассоциации центральных депозитариев Евразии, организованная Некоммерческим партнерством "Национальный депозитарный центр" и Закрытым Акционерным Обществом "Депозитарно-Клиринговая Компания". |
At this international conference, 250 high-ranking representatives from industry, science, politics and non-government organizations discussed solutions for future road transportation under the motto of "Sustainable Mobility- United Nations Climate Change Conference 2009|the Post-2012 CO2 Agenda". |
На этой международной конференции, 250 представителей бизнеса, науки, политики и неправительственных организаций, обсуждали решения по будущим автоперевозкам под девизом «Устойчивая мобильность - Конференция ООН по изменению климата 2009». |
The 1907 conference changed the name of the meetings to Imperial Conferences and agreed that the meetings should henceforth be regular rather than taking place while overseas statesmen were visiting London for royal occasions (e.g. jubilees and coronations). |
Конференция 1907 года изменила название будущих собраний на «Имперские конференции», и утвердила решение о том, что Конференции должны собираться регулярно, и не только по поводу монархических церемоний в Лондоне (коронации и юбилеи монарших особ). |