| We are waiting for the Conference to heed this call. | И мы ждем, что Конференция услышит этот призыв. |
| The Conference on Disarmament has in the past been an important mechanism for moving forward the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Конференция по разоружению была в прошлом важным механизмом для поступательного продвижения многосторонней разоруженческой и нераспространенческой повестки дня. |
| We have a chance to restart the work of the Conference. | У нас есть возможность сделать так, чтобы Конференция возобновила работу. |
| We believe that the Conference can cope with all of these negotiations. | Мы считаем, что Конференция обладает способностью гармонично справляться со всеми этими переговорами. |
| The Conference has proven in the past that it can render relevant results as the single multilateral forum for disarmament negotiations. | Конференция доказала в прошлом, что она может давать соответствующие результаты как единый многосторонний форум переговоров по разоружению. |
| Everyone ardently hopes that the Conference can break out of its deadlock as soon as possible. | Тут каждый страстно надеется, что Конференция сможет как можно скорее вырваться из затора. |
| We believe that the Conference has an obligation to act before we report back in autumn. | Мы считаем, что Конференция несет обязанность действовать, прежде чем мы будем отчитываться осенью. |
| This means that the Conference still has the necessary capacity to resume substantive work. | Это означает, что Конференция сохраняет необходимый потенциал для возобновления субстантивной работы. |
| I am confident that under your leadership the Conference will be able to make progress. | Я уверен, что под вашим руководством Конференция будет в состоянии добиться прогресса. |
| The deadlock in which the Conference has remained for many years cannot continue; it is a source of real concern. | Тупиковая ситуация, в которой Конференция остается в течение многих лет, не может сохраняться; она является источником серьезного беспокойства. |
| The Conference has been stalled for a very long time, and many have voiced their discontent with the current state of affairs. | Конференция пребывает в бездействии в течение очень долгого времени, и многие выражают недовольство нынешним положением дел. |
| The Conference is unique due to its membership, which includes the most relevant stakeholders. | Конференция является уникальной в силу ее членского состава, который включает наиболее значимые заинтересованные стороны. |
| Australia's Foreign Minister, Kevin Rudd, said in this chamber last year that the Conference risked being washed away by history. | Министр иностранных дел Австралии Кевин Радд заявил в этом зале в прошлом году, что Конференция рискует оказаться на свалке истории. |
| The Conference provides the conditions under which stakeholders are present and should be able to negotiate seriously. | Конференция обеспечивает условия для присутствия заинтересованных сторон и для того, чтобы они были в состоянии вести серьезные переговоры. |
| To set aside FMCT would be tantamount to this Conference declaring its failure as a negotiating body. | Отказ от ДЗПРМ был бы равносилен тому, что эта Конференция заявляет о своем провале в качестве переговорного органа. |
| The Conference already took a first step forward this year by rapidly agreeing on an agenda. | Конференция уже сделала первый шаг в этом году: была оперативно согласована повестка дня форума. |
| Clearly, some of the rules under which the Conference has to operate are anything but ideal for effective work. | Ясно, что некоторые из правил, по которым должна функционировать Конференция, отнюдь не идеально подходят для эффективной работы. |
| It is in this context that the Conference has a special role and responsibility. | И как раз в этом контексте Конференция и имеет особую роль и ответственность. |
| Regardless of the legal status of the paper, we hope the Conference membership will proceed with its implementation. | Вне зависимости от правового статуса документа мы надеемся, что членский состав Конференция займется его реализацией. |
| We are indeed looking forward to the discussions on this item, since the Conference obviously needs to be revitalized. | И мы поистине рассчитываем на дискуссии по этому пункту, поскольку Конференция явно нуждается в активизации. |
| The Conference has remained an important structural part of the international United Nations-based multilateral system designated for disarmament and non-proliferation. | Конференция остается важным структурным компонентом международной многосторонней системы на базе Организации Объединенных Наций, предназначенной для разоружения и нераспространения. |
| The Conference is not the only institution in the United Nations system that has evidenced prolonged periods of inactivity. | Конференция не является единственным учреждением в системе Организации Объединенных Наций, которое демонстрирует длительные периоды бездействия. |
| And yet, sadly, three years later, the Conference is no closer to such negotiations. | Но вот, к сожалению, спустя три года Конференция так и не приблизилась к таким переговорам. |
| Recently, it resolved to consider options that would allow the negotiations to begin if the Conference remains in an impasse in 2012. | А недавно она решилась рассмотреть варианты, которые позволили бы открыть переговоры, если в 2012 году Конференция останется в заторе. |
| All of us here need to demonstrate to the international community that the Conference is still a viable disarmament forum. | И всем нам здесь нужно продемонстрировать международному сообществу, что Конференция все еще является жизнеспособным разоруженческим форумом. |