| Two important conferences took place in 1994: one was held in Courmayeur, Italy; the other, a widely reported ministerial conference on organized transnational crime that examined how best to ensure a global response to the problem, was held in Naples. | В 1994 году состоялись две важные конференции: одна - в Курмайере, Италия, и вторая - широко освещавшаяся Всемирная конференция на уровне министров по организованной транснациональной преступности, состоявшаяся в Неаполе и посвященная изучению вопроса о том, каковы наилучшие пути обеспечения глобального подхода к данной проблеме. |
| The Conference is expected to follow up the Third Ministerial Conference on Environment and Health, particularly the interplay between water and human health as laid down in the Protocol. | Ожидается, что эта Конференция будет проводиться в развитие решений третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье", особенно в отношении взаимодействия между водой и здоровьем человека, как это определяется в Протоколе. |
| The few other reports that make reference to the same conference state that they did not make specific plans or strategies on desertification after the conference. | В нескольких других докладах, где упоминается та же Конференция, отмечается, что соответствующие страны не разработали после Конференции каких-либо конкретных планов или стратегий по решению проблемы опустынивания. |
| This Conference has already negotiated one of the measures called for in the "Principles and objectives" of the 1995 Review and Extension Conference - the Comprehensive Test-Ban Treaty. | Наша Конференция уже согласовала путем переговоров одну из мер, предусмотренных в "Принципах и целях" Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО, - Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Obviously my efforts will also focus on how the Conference can deal with the important question of the expansion of the membership of the Conference. | Само собой разумеется, мои усилия будут касаться и вопроса о том, каким образом Конференция будет заниматься рассмотрением такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции. |
| That goal had been made explicit in the principles and objectives adopted by the 1995 Review and Extension Conference and in the Final Document of the 2000 Review Conference. | После 1995 года ДНЯО столкнулся с рядом серьезных проблем в том, что касается невыполнения положений ДНЯО, касающихся нераспространения, и нынешняя Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна внимательно рассмотреть эти вопросы. |
| We stress the importance of the Conference agreeing on a practical and less ambitious programme of work that could direct the Conference towards the goals for which it was established. | Мы подчеркиваем значение того, чтобы Конференция по разоружению пришла к согласию по практичной и менее амбициозной программе работы, которая помогла бы Конференции достичь тех целей, ради которых она была создана. |
| This conclusion was valid during the World Conference, and remains valid and even more urgent as each day passes now that the Conference is over. | Этот вывод был верным в ходе Конференции, он сохраняет свою актуальность и в настоящее время, когда Всемирная конференция уже завершена, и приобретает еще более неотложный характер. |
| A participant noted that the International Conference on Financing for Development represented a means for following up the Millennium Summit and the LDC Conference and achieving the internationally agreed development goals. | Один из участников отметил, что Международная конференция по финансированию развития является одним из средств осуществления последующих мер в рамках Саммита тысячелетия и Конференции по наименее развитым странам и достижения согласованных на международном уровне целей в сфере развития. |
| The Review Conference should recall the resolutions of the IAEA General Conference, specifically resolution 533, and reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. | Конференция по рассмотрению действия Договора должна вспомнить резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ, в частности резолюцию 533, и вновь подтвердить неприкосновенность деятельности в ядерной сфере, осуществляемой в мирных целях. |
| The United Nations Climate Change Conference in Poznan last week has placed us on the right track for the Copenhagen Conference next year. | Конференция Организации Объединенных Наций по изменению климата, состоявшаяся на прошлой неделе в Познани, определила для нас верный курс для подготовки к проведению Конференции в Копенгагене в следующем году. |
| It is our hope that the second nuclear-weapon-free zone conference, scheduled for 2010, will mark an important step in this regard, as well as in contributing to a productive and successful outcome of the 2010 NPT Review Conference. | Мы надеемся, что вторая Конференция государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, намеченная на 2010 год, ознаменует важный шаг в этом направлении, а также в деле содействия продуктивным и успешным результатам Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
| Next year, the 2006 Review and Preparatory Conferences will provide us with opportunities to further strengthen the Programme of Action. | В следующем 2006 году Подготовительная конференция и Конференция по рассмотрению действия этой Программы позволят нам добиться дальнейшего ее укрепления. |
| The Ekoparty is an annual computer security conference that brings together a variety of people interested in information security. | Конференция черных шляп) - конференция по компьютерной безопасности, объединяющая множество людей, интересующихся информационной безопасностью. |
| It also belongs to such United States organizations as the National and Western Governors' Conferences. | Оно входит также в состав таких организаций Соединенных Штатов Америки, как Национальная конференция губернаторов и Конференция губернаторов Западных Штатов. |
| The Conference asked the Bureau to evaluate the implementation of the proposed organisation of the Conference's plenary sessions within five years time. | Конференция поручила Бюро оценить возможность внедрения предложенной системы организации пленарных сессий Конференции в пятилетний период. Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-жа Бригита Шмегнерова и Генеральный секретарь ОЭСР г-н Доналд Джонстон обратились с речами к участникам Конференции. |
| The Bonn Conference reaffirmed the long-term commitment of the international community in support of Afghanistan beyond 2014. | Боннская конференция подтвердила долгосрочную приверженность международного сообщества делу поддержки Афганистана после 2014 года. |
| The Conference marked a milestone on the road to sustainable development. | Конференция стала важной вехой на пути к устойчивому развитию. |
| This schedule was followed by the Conference for the remainder of the 2012 session. | Конференция следовала этому графику в течение остающейся части сессии 2012 года. |
| The conference permitted a better understanding of the Convention and its role in preventing enforced disappearance. | Конференция дала возможность глубже понять Конвенцию и ее роль в предупреждении насильственных исчезновений. |
| Following the practice of recent sessions, the Conference has held informal discussions on each of the items on its agenda. | Придерживаясь практики последних сессий, Конференция провела неофициальные обсуждения по каждому из пунктов своей повестки дня. |
| The Tokyo Conference is the turning point to begin this re-definition in our partnership. | Токийская конференция является переломным моментом для начала этой переоценки нашего партнерства. |
| The Bonn Conference will mark a new beginning at the start of a new decade of the international community's partnership with Afghanistan. | Боннская конференция будет знаменовать собой новое начало в преддверии нового десятилетия партнерства международного сообщества с Афганистаном. |
| The Bonn Conference was one of the most important meetings with regard to Afghanistan over the past decade. | Боннская конференция является одной из наиболее важных встреч по Афганистану, проводимых в последнее десятилетие. |
| We are certain that the Conference will make a significant contribution in that area. | Мы уверены, что Конференция внесет существенный вклад в это дело. |