| All disarmament issues should be addressed by this Conference. | Данная Конференция должна заниматься всеми разоруженческими проблемами. |
| Today everyone must be mobilized if the Conference is going to carry through its task and meet the expectations of the international community. | Сегодня, если Конференция намерена выполнить свою миссию и оправдать ожидания международного сообщества, необходима всеобщая мобилизация. |
| The Conference on Disarmament, through hard and conscientious work on nuclear matters, can accelerate mankind's return to sanity. | Трудной и сознательной работой по ядерным вопросам Конференция по разоружению может ускорить возврат человечества к разуму. |
| The Conference on Disarmament can truly take pride in having successfully concluded the chemical weapons Convention. | Конференция по разоружению поистине может гордиться успешным заключением Конвенции по химическому оружию. |
| In 1994 the Conference on Disarmament did not make adequate use of the time at its disposal. | В 1994 году Конференция по разоружению не сумела адекватно использовать отпущенное ей время. |
| The Conference of Parties is expected to take decisions that will guide the implementation of the Convention. | Ожидается, что Конференция Сторон примет решения, которые послужат руководством по осуществлению Конвенции. |
| The Conference held its first substantive session in New York from 12 to 30 July 1993. | Первая основная сессия Конференция состоялась в Нью-йорке 12-30 июля 1993 года. |
| At the time, the Conference is scheduled to conclude its work. | Ожидается, что к этому сроку Конференция завершит свою работу. |
| The World Conference on Human Rights made a special appeal to the Organization to make up for the lack of funds. | Всемирная конференция по правам человека обратилась с призывом к Организации восполнить нехватку средств. |
| An event in the Bahamas was the Final Walkabout Conference for Indigenous People. | На Багамских Островах прошла заключительная обзорная конференция коренных народов. |
| An International Conference for the Finno-Ugrian indigenous peoples was also convened in Hantij-Mansijsk, Russia. | В Ханты-Мансийске, Россия, состоялась Международная конференция финно-угорских коренных народов. |
| The Madrid conference was the beginning of a breakthrough towards peace in the Middle East. | Мадридская конференция положила начало сдвигу в направлении мира на Ближнем Востоке. |
| That Conference also failed to agree on the breadth of the territorial sea and a fishery zone. | Эта Конференция также не смогла согласовать вопрос о ширине территориального моря и зоне рыболовства. |
| There is no doubt that that Conference has been the source of great hope for the small island States. | Несомненно, что эта Конференция стала источником больших надежд для малых островных государств. |
| In short, this Conference should set the stage for action to be taken in the long term. | Короче говоря, эта Конференция должна подготовить платформу для долгосрочных действий. |
| The Istanbul Conference will be aimed at improving circumstances relating to human settlements. | Стамбульская конференция будет направлена на улучшение ситуации в отношении населенных пунктов. |
| The Cairo Conference reaffirmed the concept of the family as a natural and fundamental nucleus of society. | Каирская конференция вновь подтвердила концепцию семьи как естественной и основополагающей ячейки общества. |
| In this respect the International Conference on Population and Development represents an important and historic breakthrough. | В этом отношении Международная конференция по народонаселению и развитию является важным историческим достижением. |
| Furthermore, the Conference of the Parties should be speedily prepared. | Более того, должна быть быстро подготовлена Конференция государств-участников. |
| The Conference had resulted in a solemn Final Declaration, adopted by the participating States on 1 September 1993. | Конференция завершилась торжественной Итоговой декларацией, принятой государствами-участниками 1 сентября 1993 года. |
| The appropriate forum for commenting on the draft would be a conference of plenipotentiaries. | Подходящим форумом для рассмотрения этого проекта будет конференция полномочных членов. |
| Such a conference would give participating States an opportunity to delegate their legal and technical experts to put the final touches to the draft articles. | Такая конференция предоставит участвующим государствам возможность направить своих юридических и технических экспертов для окончательной доработки данного проекта статей. |
| The Conference would provide an opportunity for Member States to reaffirm their determination to make the advancement of women an international priority. | Конференция даст государствам-членам возможность подтвердить свое намерение сделать вопрос улучшения положения женщин первоочередной международной задачей. |
| In its final declaration, the Paris conference had stressed the need to enhance the status, education and living conditions of women. | В своей заключительной декларации Парижская конференция подчеркнула необходимость улучшения положения, образования и условий жизни женщин. |
| The Conference on Disarmament seems to us to be the most appropriate forum for taking up consideration of this subject. | Конференция по разоружению представляется нам наиболее уместным форумом для рассмотрения этого вопроса. |