| The Conference must give some thought to this important matter and must come to an early decision on it. | Конференция должна как-то обдумать этот важный вопрос и оперативно найти его решение. |
| The Conference approved the recommendation of the Bureau on the two further sessions in 1995. | Конференция одобрила рекомендацию президиума о проведении в 1995 году еще двух сессий. |
| At the same meeting, the Conference heard a statement by the representative of the Organization of Eastern Caribbean States, an intergovernmental organization. | На том же заседании Конференция заслушала заявление представителя межправительственной организации "Организация восточнокарибских государств". |
| This Conference represents one of the most significant events in the history of small island developing States. | Настоящая Конференция является одним из наиболее значительных событий в истории малых островных развивающихся государств. |
| The Conference has given clear indications of the concern that exists in the entire international community about threats to women's health. | Конференция четко выразила озабоченность всего международного сообщества в отношении угроз, касающихся здоровья женщин. |
| Accordingly, the Conference should make its views and recommendations known to the General Assembly. | Соответственно Конференция должна информировать Генеральную Ассамблею о своих мнениях и рекомендациях. |
| The Yokohama Conference is at a crossroad in human progress. | Иокогамская конференция состоялась на переломном этапе прогресса человечества. |
| The conference took place at Strasbourg and was organized in cooperation with the European Commission of Human Rights. | Эта конференция была проведена в Страсбурге при содействии Европейской комиссии по правам человека. |
| In cultural terms, the Conference was to restore the spiritual and moral values of the Zairian people. | В культурном плане Конференция должна была воссоздать духовные и нравственные ценности заирского народа. |
| The Conference is represented on the Contact Group at ambassadorial level by its legal adviser and an assistant to the Co-Chairmen. | Конференция представлена в Контактной группе на уровне послов своим юрисконсультом и помощником Сопредседателей. |
| The secretariat also has been requested by the Intergovernmental Negotiating Committee and the Conference of the Parties to carry out additional tasks. | Межправительственный Комитет по ведению переговоров и Конференция сторон также поручили секретариату выполнение дополнительных задач. |
| The participatory and inclusive character of the preparatory process and of the Conference itself was a key element in its success. | Представительный характер подготовительного процесса и сама Конференция явились ключевым элементом ее успеха. |
| That conference amply demonstrated the depth and the global nature of the changes that are at hand. | Эта конференция ярко продемонстрировала глубину и глобальный характер происходящих перемен. |
| On 30 October, 1991, the Madrid Conference took place. | 30 октября 1991 года состоялась Мадридская конференция. |
| The Conference has also had a powerful and beneficial impact upon the actions of donor countries and international agencies. | Конференция также оказала мощное и благоприятное воздействие на деятельность стран-доноров и международных учреждений. |
| The Conference underlined the need for support to both TCDC and ECDC to be continued and intensified. | Конференция подчеркнула необходимость продолжения и расширения деятельности по оказанию поддержки ТСРС и ЭСРС. |
| A conference will be organized for staff within the National Council for the Welfare of Disabled Persons and the Ministry. | Будет организована конференция для сотрудников Национального совета попечения об инвалидах и Министерства. |
| Further, the Conference of Ministers noted with satisfaction the action taken by the Governing Board to appoint a Director of the Institute. | Конференция министров далее с удовлетворением отметила принятое Советом управляющих решение назначить Директора Института. |
| In particular, the Conference of Ministers amended the Statute of the Institute, as recommended by the Governing Board. | В частности, Конференция министров внесла в устав Института поправку, рекомендованную Советом управляющих. |
| Four years ago the Madrid Conference was convened. | Четыре года назад состоялась Мадридская конференция. |
| The Vienna Conference was a turning-point for world perception of human rights. | Венская конференция стала поворотным пунктом в восприятии миром прав человека. |
| It was the first opportunity for the Conference to be involved in negotiating a treaty on nuclear weapons. | Конференция по разоружению впервые будет участвовать в разработке договора о ядерном оружии. |
| During the past year the Conference on Disarmament was preoccupied with various other major issues. | За прошедший год Конференция по разоружению занималась различными важными вопросами. |
| A negotiating body such as the Conference should reflect all points of view in its composition. | Состав такого переговорного органа, как Конференция, должен отражать все точки зрения. |
| This Conference is aimed at the enhancement of tolerance and peaceful coexistence between religions in any one geographical area. | Эта Конференция нацелена на укрепление терпимости и мирного сосуществования между религиями в любом географическом регионе. |