| The Conference also provided an opportunity to strengthen private sector commitment towards the goal of gender equality and the empowerment of women. | Конференция предоставила также возможность усилить приверженность частного сектора достижению целей гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
| The Conference carries important implications for the post-2015 development framework. | Конференция имеет важные последствия для структуры развития после 2015 года. |
| The Conference was open to the public in order to raise awareness of and support for disarmament and non-proliferation. | Конференция были открыта для широкой общественности, с тем чтобы обеспечить распространение информации и поддержку идей разоружения и нераспространения. |
| Opinions were also expressed that the ongoing difficulties faced by the Conference were caused by largely external political factors. | Были также высказаны мнения о том, что трудности, с которыми сейчас сталкивается Конференция, обусловлены прежде всего внешними политическими факторами. |
| A unique tool for parliamentary scrutiny of international trade policies, the Conference is a joint undertaking of IPU and the European Parliament. | Будучи уникальным инструментом парламентского анализа политики в сфере международной торговли, Конференция является совместным мероприятием МПС и Европейского парламента. |
| The fifth Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan in Dushanbe on 26 and 27 March focused on prioritizing regional needs. | Пятая Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, состоявшаяся 26 и 27 марта в Душанбе, уделила главное внимание неотложным региональным потребностям. |
| The 2005 Review Conference was a sad setback in this direction. | Обзорная конференция 2005 года стала досадной неудачей на этом пути. |
| The conference provided an opportunity for governmental actors, international experts and civil society representatives to discuss strategies for implementing transitional justice. | Конференция дала возможность государственным чиновникам, международным экспертам и представителям гражданского общества обсудить стратегии отправления правосудия в переходный период. |
| The NATO Public Affairs Conference on Afghanistan was held in Dubai on 10 December 2011. | 10 декабря 2011 года в Дубае состоялась конференция службы НАТО по связям с общественностью, посвященная Афганистану. |
| On 20 and 21 November 2012, a conference will be held in France on youth and road safety. | 20 и 21 ноября 2012 года во Франции состоится конференция по проблемам молодежи и безопасности дорожного движения. |
| Consequently, the conference that was supposed to be convened in December 2012 was postponed. | По этой причине была отложена конференция, которую предполагалось созвать в декабре 2012 года. |
| The Conference is gradually establishing itself as a traditional platform in the field of mediation and peaceful resolution of conflicts. | Конференция постоянно превращается в традиционную площадку для обсуждения вопросов, касающихся посредничества и мирного урегулирования конфликтов. |
| He commended the Istanbul Conference for helping to increase discussions on mediation and other forms of peaceful settlement. | Он с удовлетворением отметил, что Стамбульская конференция помогла активизировать обсуждение механизмов посредничества и других форм мирного урегулирования. |
| The National Dialogue Conference was launched on 18 March 2013 by the President, Abdo Rabbo Mansour Hadi. | Конференция по национальному диалогу была открыта 18 марта 2013 года президентом Абдом Раббу Мансуром Хади. |
| The theme of the conference was "Step into the future". | Конференция проводилась по теме «Шаг в будущее». |
| According to the sponsor delegation, the proposed conference could facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement on the draft comprehensive convention. | Как считает делегация-автор, предлагаемая конференция могла бы способствовать проведению переговоров и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
| The Conference on Somalia is meeting in London today, and we look forward to a substantive outcome. | Сегодня в Лондоне проводится Конференция по Сомали, и мы надеемся на достижение там конкретных результатов. |
| The conference also reminded us of the difficult challenges that lie ahead. | Конференция также напомнила нам о трудных задачах, которые стоят перед нами. |
| The second Somali National Consultative Constitutional Conference was successfully convened. | Вторая Национальная консультативная конституционная конференция для Сомали успешно проведена. |
| The conference has created substantial expectations for all Somali stakeholders. | «Конференция породила большие надежды у всех сомалийских сторон. |
| The conference was important in consolidating the determination of the international community to support the process in Somalia. | Эта конференция сыграла важную роль в укреплении решимости международного сообщества оказывать поддержку осуществляемому в Сомали процессу. |
| The Conference of the Parties decided to anchor such pledges with other mitigation pledges of developing country parties. | Конференция сторон решила закреплять такие обязательства другими обязательствами сторон из числа развивающихся стран по смягчению последствий. |
| The conference would help to define concrete actions and implementation, measurement and monitoring tools in this field. | Конференция поможет определить конкретные действия и инструменты для осуществления, измерения и мониторинга в этой области. |
| The Conference welcomed the negotiations and called for a successful outcome. | Конференция с удовлетворением отметила проведение переговоров и призвала к их успешному завершению. |
| Several Governments consider the Conference to be an opportunity to reform the global trade system and architecture. | Ряд правительств считают, что Конференция предоставляет возможность для реформирования системы глобальной торговли и ее архитектуры. |