| Such a conference should take place in the context of the General Assembly and should address all aspects of the issue. | Такая конференция должна пройти в контексте Генеральной Ассамблеи и рассмотреть все аспекты данного вопроса. |
| The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. | Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
| In view of the above, the IMMTA Conference questioned the suitability of the UNCITRAL Draft Convention to govern modern multimodal transportation. | С учетом вышесказанного Конференция МАСП ставит под сомнение пригодность проекта конвенции ЮНСИТРАЛ регулировать современные смешанные перевозки. |
| The Conference agreed that it would be useful to continue similar kinds of activities in future. | Конференция согласилась, что было бы полезно продолжать аналогичного рода деятельность в будущем. |
| The common conceptual framework of tourism satellite accounts that the OECD and the World Tourism Organization produced was welcomed by the Conference. | Конференция положительно оценила разработку ОЭСР и Всемирной туристской организацией единой концептуальной основы вспомогательных счетов туризма. |
| The Conference took note of the work undertaken by the OECD in the area of Information, Computers and Telecommunications. | Конференция приняла к сведению работу, осуществляемую ОЭСР в области информации, компьютеризации и телекоммуникаций. |
| The conference was organized by the International Board of the British Council. | Конференция была организована Международным комитетом Британского Совета. |
| The Conference may establish, as required, commissions, committees or working groups. | Конференция может при необходимости учреждать комиссии, комитеты или рабочие группы. |
| The conference shall be convened at earliest six months after the day on which the proposal was transmitted. | Конференция созывается не ранее чем по истечении шести месяцев с даты препровождения этого предложения. |
| The past two years in the Conference on Disarmament have been very productive. | За прошедшие два года Конференция по разоружению поработала весьма успешно. |
| The Conference also notes the existence of various national and international liability mechanisms. | Конференция отмечает также наличие различных национальных и международных механизмов ответственности. |
| Furthermore, the Conference stresses the importance of having effective liability mechanisms in place. | Кроме того, Конференция подчеркивает важность внедрения эффективных механизмов ответственности. |
| The Conference welcomes the ratification of these documents by the Russian Federation. | Конференция приветствует ратификацию этих документов Российской Федерацией. |
| The Conference undertakes to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty. | Конференция обязуется прилагать решительные усилия для достижения цели обеспечения универсальности Договора. |
| The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. | Конференция вновь подтверждает важное значение Договора в деле установления нормы международного поведения в ядерной области. |
| In this context, the Conference welcomes the signature by Cuba of the protocol additional to its safeguards agreements with IAEA. | В этом контексте Конференция приветствует подписание Кубой дополнительного протокола к ее соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
| The final step must be taken in order to bring the Conference to a successful conclusion. | Необходимо сделать последний шаг, чтобы Конференция пришла к успешному завершению. |
| The Conference had reviewed the situation regarding compliance, an issue to which the European Union also attached particular importance. | Конференция рассмотрела вопрос о соблюдении Договора, чему Европейский союз придает особое значение. |
| The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. | Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
| The Conference on Disarmament should set up an appropriate mechanism to consider nuclear disarmament issues. | Конференция по разоружению должна создать соответствующий механизм для обсуждения проблем ядерного разоружения. |
| The Conference should strive to obtain more stringent and specific nuclear security assurances in the form of a legally binding international instrument. | Конференция должна попытаться обеспечить более четкие и конкретные гарантии ядерной безопасности в форме юридически обязательного международного документа. |
| A national conference will be held later in 2000 to formulate a platform for action. | Позднее в 2000 году будет проведена национальная конференция для выработки платформы действий. |
| The Somali National Peace Conference later gave President Guelleh the right to use his own discretion to select a further 20 parliamentarians. | Позднее Сомалийская национальная мирная конференция предоставила президенту Геллеху право по своему усмотрению отобрать еще 20 членов парламента. |
| The Conference noted that in this area concrete guidance from Eurostat would be welcome. | Конференция отметила целесообразность разработки Евростатом конкретных руководящих принципов по этому вопросу. |
| The Conference noted the progress in the development of internationally comparable statistics in this field that is being achieved by OECD and Eurostat. | Конференция отметила достигнутый ОЭСР и Евростатом прогресс в разработке международных сопоставимых статистических данных в этой области. |