Such a conference should take place in the context of the General Assembly and should address all aspects of the issue. |
Такая конференция должна пройти в контексте Генеральной Ассамблеи и рассмотреть все аспекты данного вопроса. |
The National Conference adopted a basic law that set out the powers of the bodies during the transition. |
Национальная конференция приняла основополагающий документ, устанавливающий полномочия органов власти на переходный период. |
In view of the above, the IMMTA Conference questioned the suitability of the UNCITRAL Draft Convention to govern modern multimodal transportation. |
С учетом вышесказанного Конференция МАСП ставит под сомнение пригодность проекта конвенции ЮНСИТРАЛ регулировать современные смешанные перевозки. |
The Conference agreed that it would be useful to continue similar kinds of activities in future. |
Конференция согласилась, что было бы полезно продолжать аналогичного рода деятельность в будущем. |
The common conceptual framework of tourism satellite accounts that the OECD and the World Tourism Organization produced was welcomed by the Conference. |
Конференция положительно оценила разработку ОЭСР и Всемирной туристской организацией единой концептуальной основы вспомогательных счетов туризма. |
The Conference took note of the work undertaken by the OECD in the area of Information, Computers and Telecommunications. |
Конференция приняла к сведению работу, осуществляемую ОЭСР в области информации, компьютеризации и телекоммуникаций. |
The conference was organized by the International Board of the British Council. |
Конференция была организована Международным комитетом Британского Совета. |
The Conference may establish, as required, commissions, committees or working groups. |
Конференция может при необходимости учреждать комиссии, комитеты или рабочие группы. |
The conference shall be convened at earliest six months after the day on which the proposal was transmitted. |
Конференция созывается не ранее чем по истечении шести месяцев с даты препровождения этого предложения. |
The past two years in the Conference on Disarmament have been very productive. |
За прошедшие два года Конференция по разоружению поработала весьма успешно. |
The Conference also notes the existence of various national and international liability mechanisms. |
Конференция отмечает также наличие различных национальных и международных механизмов ответственности. |
Furthermore, the Conference stresses the importance of having effective liability mechanisms in place. |
Кроме того, Конференция подчеркивает важность внедрения эффективных механизмов ответственности. |
The Conference welcomes the ratification of these documents by the Russian Federation. |
Конференция приветствует ратификацию этих документов Российской Федерацией. |
The Conference undertakes to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty. |
Конференция обязуется прилагать решительные усилия для достижения цели обеспечения универсальности Договора. |
The Conference reaffirms the importance of the Treaty in establishing a norm of international behaviour in the nuclear field. |
Конференция вновь подтверждает важное значение Договора в деле установления нормы международного поведения в ядерной области. |
In this context, the Conference welcomes the signature by Cuba of the protocol additional to its safeguards agreements with IAEA. |
В этом контексте Конференция приветствует подписание Кубой дополнительного протокола к ее соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ. |
The final step must be taken in order to bring the Conference to a successful conclusion. |
Необходимо сделать последний шаг, чтобы Конференция пришла к успешному завершению. |
The Conference had reviewed the situation regarding compliance, an issue to which the European Union also attached particular importance. |
Конференция рассмотрела вопрос о соблюдении Договора, чему Европейский союз придает особое значение. |
The Conference must strengthen the political and moral authority of the Treaty and promote its universality. |
Конференция должна укрепить политический и моральный авторитет Договора и содействовать его универсальности. |
The Conference on Disarmament should set up an appropriate mechanism to consider nuclear disarmament issues. |
Конференция по разоружению должна создать соответствующий механизм для обсуждения проблем ядерного разоружения. |
The Conference should strive to obtain more stringent and specific nuclear security assurances in the form of a legally binding international instrument. |
Конференция должна попытаться обеспечить более четкие и конкретные гарантии ядерной безопасности в форме юридически обязательного международного документа. |
A national conference will be held later in 2000 to formulate a platform for action. |
Позднее в 2000 году будет проведена национальная конференция для выработки платформы действий. |
The Somali National Peace Conference later gave President Guelleh the right to use his own discretion to select a further 20 parliamentarians. |
Позднее Сомалийская национальная мирная конференция предоставила президенту Геллеху право по своему усмотрению отобрать еще 20 членов парламента. |
The Conference noted that in this area concrete guidance from Eurostat would be welcome. |
Конференция отметила целесообразность разработки Евростатом конкретных руководящих принципов по этому вопросу. |
The Conference noted the progress in the development of internationally comparable statistics in this field that is being achieved by OECD and Eurostat. |
Конференция отметила достигнутый ОЭСР и Евростатом прогресс в разработке международных сопоставимых статистических данных в этой области. |