The Conference is expecting a proposal for initial financing of a separate television channel for emissions in language other than Macedonian. |
Конференция ожидает предложения о начальном финансировании отдельного телевизионного канала не на македонском, а на других языках. |
The conference would improve understanding of that phenomenon and help to identify methods for combating it within the framework of international legal instruments. |
Такая конференция позволит лучше понять это явление и разработать меры по борьбе с ним в рамках международно-правовых документов. |
The Conference, which many of us attended, was a useful and invigorating experience that reaffirmed Canada's commitment to nuclear disarmament. |
Конференция, в которой участвовали многие из нас, была полезным и стимулирующим опытом, который подтвердил приверженность Канады ядерному разоружению. |
The Conference has thus set for itself a clear programme and I urge you to adhere to the timetable. |
З. Таким образом, Конференция определила для себя четкую программу, и я настоятельно призываю вас соблюдать расписание. |
Thus, the Conference has discharged its mandate. |
Таким образом, Конференция выполнила стоявшую перед ней задачу. |
In doing so, the Conference discharged the mandate given to it by the General Assembly in its resolution 47/192. |
Тем самым Конференция выполнила мандат, возложенный на нее Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/192. |
The Conference decided to resume its sixth session on 4 December 1995 for a ceremony of signature of the Agreement and this Final Act. |
Конференция постановила возобновить свою шестую сессию 4 декабря 1995 года для церемонии подписания Соглашения и настоящего Заключительного акта. |
The International Conference on Population and Development reaffirmed women's reproductive rights and the right to development. |
Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила репродуктивные права женщин и право женщин на развитие. |
Also at the same meeting, the Conference elected Ms. Patricia B. Licuanan (Philippines) Chairperson of the Main Committee. |
На том же заседании Конференция также избрала Председателем Главного комитета г-жу Патрисию Б. Ликуанан (Филиппины). |
This Conference is the product of many years of hard preparatory work. |
Эта Конференция является итогом сложной подготовительной работы на протяжении многих лет. |
This Conference is a call to action. |
Настоящая Конференция служит призывом к действиям. |
This Conference, therefore, transcends politics and economics. We are dealing with a fundamental moral issue. |
Таким образом, эта Конференция выходит за рамки политики и экономики: мы рассматриваем здесь основополагающую проблему нравственности. |
The Fourth World Conference on Women is concluded, but the real work of transforming words into action is only now beginning. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин завершена, но реальная работа по воплощению слов в дела только начинается. |
This Conference has rightly made clear what existing human rights must mean in practice. |
Настоящая Конференция правильно поступила, разъяснив, что существующие права человека должны означать на практике. |
In Vienna, at this very moment, a conference on the scourge of inhumane weapons is being held. |
В Вене в этот самый момент проходит конференция по вопросу бедствия наиболее бесчеловечных видов оружия. |
This conference should also be the occasion for further progress. |
Эта конференция должна также предоставить возможность для дальнейшего прогресса. |
The Conference on Disarmament should also continue its work on a comprehensive test-ban treaty for its early conclusion. |
Конференция по разоружению также должна продолжить работу по отработке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, подлежащего скорейшему заключению. |
If measured by the core principles affirmed in Beijing, the Fourth World Conference was a major step forward. |
Если судить по утвержденным в Пекине основным принципам, то четвертая Всемирная конференция стала крупным шагом вперед. |
The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям. |
The scale of the Conference and the number of participants in it were unprecedented in United Nations history. |
По своему масштабу и по числу участников Конференция стала беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций. |
Indeed, the Conference lent greater momentum to efforts to empower women and produced strategies for the attainment of that objective. |
И действительно Конференция придала огромный импульс усилиям по наделению женщин равными с мужчинами правами и выработала стратегии достижения этой цели. |
As is well known, the Conference established a Peace Implementation Council, whose work will be guided by a Steering Board. |
Как хорошо известно, Конференция учредила Совет по выполнению Мирного соглашения, работой которого будет управлять Руководящий совет. |
The latest OSCE Conference on the Human Dimension took place in Warsaw last 2 to 19 October. |
Последняя Конференция ОБСЕ по человеческому измерению проходила со 2 по 19 октября этого года в Варшаве. |
We believe also that the Beijing Conference struck a balance and a formulation that should be acceptable to all. |
Мы также считаем, что Пекинская конференция установила такой баланс и выработала такую формулировку, которые должны быть приемлемы для всех. |
This will probably be the largest astronomical conference ever held in South Africa. |
Это будет, вероятно, крупнейшая астрономическая конференция, когда-либо проведенная в Южной Африке. |