| The Conference is expecting a proposal for initial financing of a separate television channel for emissions in language other than Macedonian. | Конференция ожидает предложения о начальном финансировании отдельного телевизионного канала не на македонском, а на других языках. |
| The conference would improve understanding of that phenomenon and help to identify methods for combating it within the framework of international legal instruments. | Такая конференция позволит лучше понять это явление и разработать меры по борьбе с ним в рамках международно-правовых документов. |
| The Conference, which many of us attended, was a useful and invigorating experience that reaffirmed Canada's commitment to nuclear disarmament. | Конференция, в которой участвовали многие из нас, была полезным и стимулирующим опытом, который подтвердил приверженность Канады ядерному разоружению. |
| The Conference has thus set for itself a clear programme and I urge you to adhere to the timetable. | З. Таким образом, Конференция определила для себя четкую программу, и я настоятельно призываю вас соблюдать расписание. |
| Thus, the Conference has discharged its mandate. | Таким образом, Конференция выполнила стоявшую перед ней задачу. |
| In doing so, the Conference discharged the mandate given to it by the General Assembly in its resolution 47/192. | Тем самым Конференция выполнила мандат, возложенный на нее Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/192. |
| The Conference decided to resume its sixth session on 4 December 1995 for a ceremony of signature of the Agreement and this Final Act. | Конференция постановила возобновить свою шестую сессию 4 декабря 1995 года для церемонии подписания Соглашения и настоящего Заключительного акта. |
| The International Conference on Population and Development reaffirmed women's reproductive rights and the right to development. | Международная конференция по народонаселению и развитию подтвердила репродуктивные права женщин и право женщин на развитие. |
| Also at the same meeting, the Conference elected Ms. Patricia B. Licuanan (Philippines) Chairperson of the Main Committee. | На том же заседании Конференция также избрала Председателем Главного комитета г-жу Патрисию Б. Ликуанан (Филиппины). |
| This Conference is the product of many years of hard preparatory work. | Эта Конференция является итогом сложной подготовительной работы на протяжении многих лет. |
| This Conference is a call to action. | Настоящая Конференция служит призывом к действиям. |
| This Conference, therefore, transcends politics and economics. We are dealing with a fundamental moral issue. | Таким образом, эта Конференция выходит за рамки политики и экономики: мы рассматриваем здесь основополагающую проблему нравственности. |
| The Fourth World Conference on Women is concluded, but the real work of transforming words into action is only now beginning. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин завершена, но реальная работа по воплощению слов в дела только начинается. |
| This Conference has rightly made clear what existing human rights must mean in practice. | Настоящая Конференция правильно поступила, разъяснив, что существующие права человека должны означать на практике. |
| In Vienna, at this very moment, a conference on the scourge of inhumane weapons is being held. | В Вене в этот самый момент проходит конференция по вопросу бедствия наиболее бесчеловечных видов оружия. |
| This conference should also be the occasion for further progress. | Эта конференция должна также предоставить возможность для дальнейшего прогресса. |
| The Conference on Disarmament should also continue its work on a comprehensive test-ban treaty for its early conclusion. | Конференция по разоружению также должна продолжить работу по отработке всеобъемлющего договора о запрещении испытаний, подлежащего скорейшему заключению. |
| If measured by the core principles affirmed in Beijing, the Fourth World Conference was a major step forward. | Если судить по утвержденным в Пекине основным принципам, то четвертая Всемирная конференция стала крупным шагом вперед. |
| The Fourth World Conference on Women is part of a centuries-long process of adjustment to a changing technological, social and cultural environment. | Четвертая Всемирная конференция по положению женщин стала частью многовекового процесса приспособления к изменяющимся техническим, социальным и культурным условиям. |
| The scale of the Conference and the number of participants in it were unprecedented in United Nations history. | По своему масштабу и по числу участников Конференция стала беспрецедентной в истории Организации Объединенных Наций. |
| Indeed, the Conference lent greater momentum to efforts to empower women and produced strategies for the attainment of that objective. | И действительно Конференция придала огромный импульс усилиям по наделению женщин равными с мужчинами правами и выработала стратегии достижения этой цели. |
| As is well known, the Conference established a Peace Implementation Council, whose work will be guided by a Steering Board. | Как хорошо известно, Конференция учредила Совет по выполнению Мирного соглашения, работой которого будет управлять Руководящий совет. |
| The latest OSCE Conference on the Human Dimension took place in Warsaw last 2 to 19 October. | Последняя Конференция ОБСЕ по человеческому измерению проходила со 2 по 19 октября этого года в Варшаве. |
| We believe also that the Beijing Conference struck a balance and a formulation that should be acceptable to all. | Мы также считаем, что Пекинская конференция установила такой баланс и выработала такую формулировку, которые должны быть приемлемы для всех. |
| This will probably be the largest astronomical conference ever held in South Africa. | Это будет, вероятно, крупнейшая астрономическая конференция, когда-либо проведенная в Южной Африке. |