| The agreements reached and the constructive spirit which prevailed at the conference attest to this end. | На это указывают достигнутые соглашения и конструктивный дух, в котором проходила Конференция. |
| The conference should adopt a practical approach in addressing the problems of racism and xenophobia. | Конференция должна руководствоваться практическим подходом к решению проблем расизма и ксенофобии. |
| If the Conference is held in autumn 1996 as initially scheduled, negotiations and consultations will need to be intensified. | Если Конференция состоится согласно первоначальному плану осенью 1996 года, то следует активизировать переговоры и консультации. |
| The Conference accepted the invitation of OECD to hold its 1996 plenary session in Paris. | Конференция приняла приглашение ОЭСР провести свою планерную сессию 1996 года в Париже. |
| The Conference accepted the other recommendations of the Bureau for programme element 1.2. | Конференция одобрила другие рекомендации Бюро в отношении программного элемента 1.2. |
| The Conference will have before it for adoption the report on credentials to be submitted by the Bureau. | Конференция рассмотрит на предмет утверждения доклад о проверке полномочий, представленный Президиумом. |
| The Conference has heard from a number of delegations representing countries that are already engaged in this operation. | Конференция выслушала несколько делегаций, представляющих страны, которые уже занялись этой операцией. |
| The Conference shall define the mandate for each subsidiary body and provide appropriate support for its work. | Конференция определяет мандат каждого вспомогательного органа и оказывает соответствующую поддержку их работе. |
| The Conference continued to attach importance to the review of its agenda. | Конференция по-прежнему придавала важное значение обзору своей повестки дня. |
| The Conference has a proud record of endeavour and of lasting achievement. | Конференция имеет яркую летопись усилий и долгосрочных достижений. |
| According to rule 22, the Conference may hold meetings of a different format. | Согласно правилу 22, Конференция может проводить заседания в различном формате. |
| The subject in the sentence above is "the Conference". | В вышеупомянутом предложении определяющим является слово "Конференция". |
| The Conference on Disarmament has found itself at an important crossroads. | Конференция по разоружению стоит на важном перекрестке. |
| The Conference on Disarmament is a unique body in the constellation of bodies which deal with multilateral negotiations. | Конференция по разоружению является уникальным форумом в ряду форумов, занимающихся многосторонними переговорами. |
| The Conference on Disarmament has made a highly appreciable contribution to international security. | Конференция по разоружению внесла очень ценный вклад в обеспечение международной безопасности. |
| This Conference is not noted for the swiftness of its negotiations. | Наша же Конференция не славится оперативностью переговоров. |
| This Conference has, indeed, proven its value. | Наша Конференция поистине доказала свою ценность. |
| The Conference of course cannot limit itself to the work of these two ad hoc committees. | Конференция, конечно, не может ограничиваться работой этих двух специальных комитетов. |
| First of all, the Conference on Disarmament is a negotiating body and not a debating chamber. | Во-первых, Конференция по разоружению является не дискуссионным, а переговорным органом. |
| Secondly, to carry out its task in an effective manner, the Conference on Disarmament requires a truly universal basis. | Во-вторых, для эффективного выполнения своей задачи Конференция по разоружению должна опираться поистине на универсальную основу. |
| The Conference should start deliberating the question of further expansion without further delay. | Конференция должна незамедлительно предпринять обсуждение вопроса о дальнейшем расширении. |
| It is clear that the Conference on Disarmament works on the basis of consensus. | Разумеется, Конференция по разоружению работает на основе консенсуса. |
| It is an indisputable fact that the Conference on Disarmament has been strongly interconnected with the development of the international situation. | Бесспорным фактом является то, что Конференция по разоружению тесно взаимосвязана с эволюцией международной ситуации. |
| Since the beginning of this year the Conference on Disarmament has experienced some problems related to its concrete work programme. | С начала нынешнего года Конференция по разоружению испытывает кое-какие проблемы в связи с конкретной программой работы. |
| The Conference on Disarmament has done that work and submitted a report. | Конференция по разоружению проделала эту работу и представила доклад. |