Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear this Government has introduced a significant range of measures between 2003 and 2007, reflecting its commitment to implementing the articles of the Convention, as well as the actions outlined in the Beijing Platform for Action and Beijing +5. Очевидно, что за период с 2003 по 2007 год данное правительство приняло целый ряд мер, отражающих его приверженность выполнению статей Конвенции, а также проведению мероприятий, намеченных в Пекинской платформе действий и на специальной сессии "Пекин+5".
It is clear that not everything can be left to indigenous law whose content and impact would be unknown because it is not codified. Совершенно очевидно, что нельзя оставлять все на усмотрение законов коренных народов, содержание и последствия которых будут неизвестны, поскольку они не кодифицированы.
Furthermore, while their participation may have contributed to a decline in violence and kidnappings in the short term, it is clear that it has not resulted in a meaningful step towards the dismantlement of the gangs. Кроме того, несмотря на то, что их участие в краткосрочном плане способствовало сокращению масштабов насилия и уменьшению числа похищений людей, очевидно, что существенного прорыва в борьбе за ликвидацию бандформирований пока не достигнуто.
At the same time, it is clear that the north-east of the Central African Republic has been used by Chadian rebel groups as a route to bypass the Darfur-Chad border, thereby destabilizing Vakaga prefecture. В то же время совершенно очевидно, что северо-восточная часть Центральноафриканской Республики используется чадскими повстанческими группировками в качестве маршрута, позволяющего обойти дарфурско-чадскую границу и тем самым дестабилизировать обстановку в префектуре Вакага.
At the same time, it became clear from our consultations with the Lebanese authorities that the creation of an exclusively international tribunal would remove Lebanese responsibility for seeing justice done regarding a crime that primarily and significantly affected Lebanon. В то же время из наших консультаций с ливанскими властями стало очевидно, что создание исключительно международного трибунала привело бы к отстранению Ливана от участия в отправлении правосудия в отношении преступления, которое прежде всего и в значительной степени затрагивает Ливан.
With regard to the treatment of minors under the justice system, it was quite clear that the State party observed neither the Beijing Rules nor the Riyadh Guidelines. Что касается правосудия по делам несовершеннолетних, то вполне очевидно, что государство-участник не соблюдает ни Пекинские правила, ни Эр-Риядские принципы.
It was clear that communications of this kind must be handled promptly but that would require cooperation on all sides, including the States parties, whose responses were frequently slow in coming. Очевидно, что сообщения такого рода должны рассматриваться без промедления, но для этого необходима помощь всех сторон, включая государства-участники, ответы от которых зачастую поступают с задержкой.
It is also clear that we are not at the beginning but rather at the end of the 2007 session. К тому же очевидно, что мы находимся не в начале, а в конце сессии 2007 года.
While each of these domains needs to be investigated separately and/or in parallel, it is clear that not all will have relevance in every case or will yield indicators that would lead to an outcome on their own. Хотя каждую из этих предметных областей необходимо изучать отдельно и/или параллельно, очевидно, что не все они будут актуальны в каждом отдельном случае или дадут признаки, которые могут сами по себе обеспечить результат.
I would also note the upcoming conclusions of the work of the Constitutional Review Committee, which has been done in cooperation with United Nations teams and whose vital importance is clear to all. Отметил бы я также и предстоящие итоги работы Комитета по пересмотру Конституции, которая проводится в сотрудничестве с группами Организации Объединенных Наций и жизненно важное значение которой очевидно всем.
It is clear that these activities can be carried out only with the approval of the Government and with full respect for the Constitution and the sanctions regime established by the Security Council, in particular through its resolution 1267 (1999). Очевидно, что эта деятельность может осуществляться только с согласия правительства и при полном соблюдении положений Конституции и режима санкций, введенного Советом Безопасности, в частности в его резолюции 1267 (1999).
It is clear that, when leading global businessmen, like Sir Richard Branson and Mayor Michael Bloomberg of New York City are willing to throw their weight behind the United Nations General Assembly, the private sector and local government take this issue extremely seriously. Очевидно, что, когда такие ведущие бизнесмены в мире, как, например, сэр Ричард Брэнсон и мэр города Нью-Йорка Майкл Блумберг, готовы поддержать Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций своим авторитетом, частный сектор и местные органы управления относятся к этому чрезвычайно серьезно.
It is clear that our great diversity is characterized by uneven distribution of wealth, at both the regional and the international levels and between countries and regions alike. Очевидно, что наши очень разные результаты обусловлены неравномерным распределением богатства, как на региональном, так и на международном уровнях, а также между странами и регионами.
It is clear and alarming that, at the current rate of progress, many countries will not be able to meet the Millennium Development Goals by 2015. Совершенно очевидно и тревожно то, что при нынешних темпах работы многие страны не смогут к 2015 году выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
First, it is clear that significant progress has been made, but that progress is uneven and too slow. Во-первых, очевидно, что достигнут значительный прогресс, но этот прогресс неоднороден и достигается слишком медленно.
It is clear that, for an injured State, the loss of the right to invoke responsibility can hardly depend on whether the responsible entity is a State or an international organization. Очевидно, что для потерпевшего государства утрата права призывать к ответственности едва ли может зависеть от того, будет ли ответственным субъектом государство или международная организация.
However, it has become clear that the current contribution of microfinance lies in improving the lives of the poor, rather than as a pathway out of poverty. В то же время сегодня уже очевидно, что микрофинансирование следует рассматривать скорее как механизм повышения качества жизни малоимущих, чем средство борьбы с нищетой.
It is, however, abundantly clear that progress is uneven, major gaps and barriers remain at all levels, and extraordinary efforts are required to achieve the target of universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Однако совершенно очевидно, что прогресс этот неравномерен, крупные пробелы и преграды сохраняются на всех уровнях и для достижения цели обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке требуются невероятные усилия.
While there is no guarantee that we will be able to slow down global warming, it is clear that all of us have to remain committed to curb this catastrophic outcome. Хотя нельзя гарантировать, что нам удастся замедлить процесс глобального потепления, очевидно, что все мы не должны ослаблять решимости преодолеть этот катастрофический результат.
While it is clear that we will not achieve that objective this year, we must not diminish what has been achieved. Хотя и очевидно, что в нынешнем году этой цели нам достичь не удастся, мы не должны преуменьшать значения того, что уже достигнуто.
It is clear that democratization of the United Nations and the promotion of the rule of law at an international level are endeavours which will contribute to the effective and efficient participation of all peoples in managing world affairs, for the benefit of present and succeeding generations. Очевидно, что демократизация Организации Объединенных Наций и поощрение верховенства права на международном уровне представляют собой усилия, которые будут способствовать эффективному и плодотворному участию всех народов в управлении мировыми делами на благо нынешнего и грядущих поколений.
UNODC staff should have the option to participate in country visits in cases in which it is clear that, following a cost-benefit analysis, such participation would add value to the process. Следует предусмотреть возможность участия персонала ЮНОДК в посещении обследуемых стран в случаях, когда очевидно, что, по результатам анализа эффективности расходов, такое участие будет способствовать повышению результативности процесса обзора.
After the repeated conflicts experienced by the Congo, it is clear that in the wake of the destruction and acts of vandalism perpetrated by different belligerents it was difficult to reconstitute civil status records. С учетом неоднократных конфликтов, имевших место в Республике Конго, совершенно очевидно, что после разграбления и актов вандализма, совершенных различными воюющими сторонами, было весьма трудно восстановить файлы с документами о гражданском состоянии.
Given Italy's commitment to its candidacy for membership of the Human Rights Council, it was clear that the creation of an independent authority would remain a priority for the new Government and Parliament. С учетом стремления Италии к продвижению своей кандидатуры в членский состав Совета по правам человека очевидно, что создание такого независимого органа останется одной из приоритетных задач нового правительства и Парламента.
Mr. KJAERUM, Country Rapporteur, said it was clear from both its periodic report and its replies that Belgium had adopted a serious and focused approach to ensuring the integration of minorities within its society. Г-н КЬЕРУМ, Докладчик по стране, говорит, что из периодического доклада и ответов делегации очевидно, что Бельгия проводит серьезную и целенаправленную политику по обеспечению интеграции меньшинств в жизнь своего общества.