Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is abundantly clear that without the resolve of the international community, without a combination of intensive diplomacy and other relevant means, the prospects for peace are even more remote. Совершенно очевидно, что без решимости со стороны международного сообщества, без напряженных дипломатических усилий, предпринимаемых в сочетании с другими уместными шагами, перспективы достижения мира будут еще более отдаленными.
There are not many cases of jurisprudence on the subject, but it is quite clear that treaties may be invoked and directly applied by judges and administrative authorities. В юридической практике таких случаев было немного, но совершенно очевидно, что положения договоров могут быть задействованы и применяться в судах и административных органах непосредственно.
It was clear to the Mission that there was a certain amount of friction between the Government and ONUMOZ, essentially because of the complexity of the situation in Mozambique. Для членов Миссии было очевидно, что между правительством и ЮНОМОЗ имеются определенные трения, обусловленные главным образом сложностью положения в Мозамбике.
It is also clear that, to survive within States, democracy needs to be sustained through democratization among States so that it can expand universally as an essential foundation for cooperation. Столь же очевидно, что, для того чтобы демократия выжила внутри государства, необходимо поддерживать ее посредством демократизации между государствами таким образом, чтобы она могла распространиться по всему миру в качестве важной основы для сотрудничества.
But it is clear that the question has to be taken up in all its aspects including, inter alia, the question of the scale of assessments. Однако очевидно, что этот вопрос следует рассматривать во всех его аспектах, включая в числе прочего вопрос о шкале распределения взносов.
Nevertheless, it was clear that indiscriminate granting of observer status in the General Assembly would impede its work and would therefore not be in the interest of the Organization. Тем не менее совершенно очевидно, что неразборчивое предоставление статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее может затруднить ее работу, вот почему это не в интересах Организации.
Similarly, it was clear that the operator bore liability in so far as he was in control of the activity and was the primary beneficiary. Кроме того, ответственность за причиненный ущерб очевидно должен нести оператор - в тех случаях, когда он осуществлял контроль за деятельностью и являлся ее главным бенефициаром.
It was clear to his delegation that, in practice, when a State envisaged utilization which seemed likely to cause significant and lasting harm of the interests of another watercourse State, such utilization should be deferred until agreement had been reached between them. Для лаосской делегации совершенно очевидно, что на практике, когда одно государство планирует использовать водоток так, что при этом появляется серьезная и устойчивая угроза интересам другого государства водотока, такое использование необходимо отложить, пока между государствами не будет достигнута договоренность.
Despite some satisfactory results, it was clear that developing countries, especially those in Africa, still faced unresolved problems caused by such factors as debt, disasters and inadequate endowments of human and natural resources. Несмотря на некоторые удовлетворительные результаты, очевидно, что развивающимся странам, особенно в Африке, еще предстоит решить целый ряд проблем, обусловленных, в частности, такими факторами, как задолженность, бедствия и нехватка людских и природных ресурсов.
It was clear that the success of her Office's comprehensive strategy of prevention largely depended on action taken in the wider context of peace, development and promotion of human rights. Очевидно, что успех комплексной превентивной стратегии ее Управления, главным образом, зависит от мер, принимаемых в более широком контексте международного мира, развития и защиты прав человека.
It was clear that their situation was parlous, and had been made worse by the imposition of sanctions by the international community, which affected vulnerable groups first. Очевидно, что их положение является тяжелым и что оно ухудшилось в результате введения международным сообществом санкций, которые оказывают негативное воздействие прежде всего на уязвимые группы населения.
I like you and it's pretty clear you like me too. Ты нравишься мне, а я, очевидно, тебе.
Since it is clear that the Organization cannot today afford to maintain a standing force, it is indispensable for the Member States to establish forces which can be mobilized rapidly. Поскольку очевидно, что в настоящее время Организация не в состоянии содержать постоянные вооруженные силы, необходимо, чтобы государства-члены занимались подготовкой сил, которые можно быстро мобилизовать.
It was clear that the excessive accumulation of armaments posed a threat to peace and security at all levels and exacerbated tensions and situations of conflict. Очевидно, что чрезмерное накопление вооружений представляет собой угрозу миру и безопасности на национальном, региональном и международном уровнях и усиливает напряженность и конфликтные ситуации.
The most solid progress made thus far by the international community has been to arrive at a sophisticated conceptualization of the problem and to have devised certain solutions, although it is clear that there are still large lacunae in perception and theory. З. Наиболее существенным успехом, достигнутым до настоящего времени международным сообществом, является достаточно глубокое понимание проблемы и направленность определенных решений, хотя совершенно очевидно, что по-прежнему существуют значительные пробелы в представлениях и подходах.
It was clear that the Armenian community in Nagorny Karabakh, even if it had wanted to, would not have been able to achieve such astounding results without considerable foreign assistance. Совершенно очевидно, что армянская община Нагорного Карабаха, даже если бы и захотела, не смогла бы добиться таких удивительных результатов без обширной помощи извне.
It is clear that, in spite of the magnitude of Serbian crimes and acts of aggression against a Member State, the Security Council has failed to act resolutely to redress this tragic situation. Совершенно очевидно, что, несмотря на масштабы совершаемых сербами преступлений и актов агрессии в отношении одного из государств-членов, Совет Безопасности не смог действовать решительно и положить конец этой трагической ситуации.
It is clear, however, that the report is marked by symbols and a chronology of issues and events that have occurred during the past year. Однако очевидно, что доклад отмечен символами и хронологией вопросов и событий, которые происходили за последний год.
It is clear that the property was taken out of the country without the consent of its owners or the relevant authorities of the Republic of Croatia, after the occupation of Vukovar. Очевидно, что эта собственность была изъята без согласия ее владельцев или соответствующих властей Республики Хорватии после оккупации Вуковара.
As regards the field of the users of the Fund, it is clear we have no objection to including the International Organization for Migration (IOM) among them. Что касается тех, кто пользуется услугами Фонда, то совершенно очевидно, что мы не имеем ничего против включения в их число Международной организации по вопросам миграции (МОМ).
The second question - What should we do? - is the one on which it is already clear there will be a great variety of opinion and much debate. Второй вопрос - что нам следует делать? - представляет собой один из тех, по которому, как уже сейчас очевидно, будет представлено значительное разнообразие мнений и который вызовет множество споров.
It is clear that the Security Council, through a liberal interpretation of the concept of international peace and security, has encroached on the jurisdiction of other organs in the system. Очевидно, что Совет Безопасности, в результате свободного трактования концепции международного мира и безопасности, вторгается в сферу ведения других входящих в систему органов.
In the meantime, it is clear that old, deep-seated problems still await solutions and new ones, once held in check by the circumstances of the time, are emerging. Вместе с тем очевидно, что продолжают возникать старые, глубоко укоренившиеся проблемы, все еще ждущие своего решения, и новые, которые сдерживались в силу временных обстоятельств.
It is clear that there is an organic link between development, on the one hand, and democracy and respect for human rights, on the other. Очевидно, что существует органическая связь между развитием, с одной стороны, и демократией и соблюдением прав, с другой стороны.
It is clear also that the activities of some intergovernmental organizations have more direct relevance to indigenous people than others. Очевидно также то, что деятельность некоторых неправительственных организаций в большей степени затрагивает коренное население, чем деятельность других организаций.