Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that in situations of heightened tension and simmering conflict, irresponsible politicians often look to stereotyped messages on such issues as religion and ethnicity to rally support among their constituents. Очевидно, что в ситуациях обостренной напряженности и закипающих конфликтов безответственные политики в стремлении заручиться поддержкой в среде своих избирателей зачастую прибегают к стереотипным приемам в таких вопросах, как религиозная и этническая принадлежность.
To Viet Nam, it is clear that in the process of "opening the door" and developing a multi-sectoral economy, economic growth is accompanied by increasing social evils. Что касается Вьетнама, то политика "открытых дверей", развитие многоотраслевой экономики, а также экономический рост, как очевидно, сопровождаются и оживлением социальных пороков.
From this reasoning, the author asserts, it is clear that individuals with his background are precluded from enjoying or exercising their rights on an equal footing with other members of the community. По мнению автора, из вышеизложенного очевидно, что лицам, находящимся в аналогичной ситуации, отказывается в пользовании своими правами или их осуществлении на равной основе с другими членами общества.
While this concern is not restricted to refugee minors, or to the unaccompanied children and adolescents among them, it is clear that the lack of adult protection and family support make separated minors particularly vulnerable to military conscription. Хотя эта проблема не ограничивается несовершеннолетними беженцами или несопровождаемыми детьми и подростками, совершенно очевидно, что отсутствие защиты со стороны взрослых и семейной поддержки делает разлученных со своими семьями несовершеннолетних особенно уязвимыми с точки зрения набора на военную службу.
It was clear that organizations were at different stages in the development of their performance management systems: they thus needed to operate within a flexible, non-prescriptive framework. Очевидно, что организации находятся на разных этапах развития их систем организации служебной деятельности; в связи с этим им необходимо действовать в гибких, носящих диспозитивный характер рамках.
United Nations information centres should be strengthened; it was clear that their merger with other United Nations offices had not been beneficial. Следует укреплять информационные центры Организации Объединенных Наций; вполне очевидно, что их объединение с другими отделениями Организации Объединенных Наций пользы не принесло.
India has remained flexible in the current debate over the forum for negotiations for achieving a global ban on APLs. It is clear that an effective and universal ban would be achieved only if the legitimate concerns of all countries are addressed in the negotiations. Индия сохраняет гибкую позицию на текущих дискуссиях в отношении форума для переговоров по достижению глобального запрещения противопехотных наземных мин. Совершенно очевидно, что эффективное и универсальное запрещение может быть достигнуто лишь в том случае, если на переговорах будут рассмотрены законные интересы всех стран.
It is clear that the committees can, in the analysis of their mandates, and the review of their work, make proposals on those matters to the Conference. Очевидно, что комитеты могут вносить предложения на Конференции в отношении анализа своих мандатов и рассмотрения своей работы.
Mechanisms for political and economic coordination in our region have developed in part thanks to existing cooperation mechanisms with the United Nations system, but it is clear that civil society has also played an important role in regional integration. Механизмы координации усилий в политической и экономической сферах в нашем регионе создавались частично под влиянием существующих механизмов сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, но очевидно и то, что гражданское общество также сыграло важную роль в обеспечении региональной интеграции.
It is very clear that the Security Council did not take into consideration a request made emphatically and constantly by Member States with regard to increasing the number of plenary meetings and to limiting the scope of informal consultations as strictly as possible. Совершенно очевидно, что Совет Безопасности не принял к сведению постоянную и настойчивую просьбу государств-членов об увеличении количества пленарных заседаний и строгом ограничении рамок неофициальных консультаций, насколько это возможно.
The lack of transparency is clear when decisions are adopted in meetings to which the other 170 Members of the United Nations do not have access. Отсутствие транспарентности особенно очевидно тогда, когда решения принимаются на заседаниях, к которым остальные 170 государств - членов Организации Объединенных Наций не имеют доступа.
Most meetings were very well attended and it was quite clear that member States continued to view the Disarmament Commission as having an important role to play in the field of arms limitation and disarmament. Посещаемость заседаний была весьма высокой, и было совершенно очевидно, что государства-члены по-прежнему отводят Комиссии по разоружению важную роль в области ограничения вооружений и разоружения.
As far as the First Committee is concerned, it is clear that the rationalization and streamlining of its work has been an ongoing process characterized by both success and setbacks. Что касается Первого комитета, совершенно очевидно, что рационализация и упорядочение его работы - это непрерывный процесс, который отмечен как достижениями, так и неудачами.
Nevertheless, it was clear that its efforts, along with those of many national and international organizations, were insufficient. Тем не менее, очевидно, что эти усилия, так же, как и усилия большого числа национальных и международных организаций, недостаточны.
It was clear that the basic problems of globalization had not yet been seriously addressed and the time had come to create an external environment conducive to development of the developing countries. Совершенно очевидно, что основные проблемы глобализации до сих пор серьезно не рассмотрены и пора создать внешнюю среду, благоприятствующую развитию развивающихся стран.
Even if the above recommendations are more or less implemented, it is clear that elections in September will not meet all the relevant requirements of international law and the Copenhagen Declaration. Вместе с тем очевидно, что, даже если все эти рекомендации будут выполнены в большей или меньшей степени, сентябрьские выборы все равно не будут отвечать всем соответствующим требованиям международного права и Копенгагенской декларации.
Nonetheless, it was clear from the dialogue that there was much work to be done before Moroccan legislation was brought fully into line with the provisions of the Covenant. Тем не менее из этого диалога очевидно следует, что остается еще многое сделать для того, чтобы добиться подлинного согласования марокканских законов с положениями Пакта.
It is therefore clear that this is the spirit in which Brazil is taking this decision and proposing to its parliament the accession of Brazil to this important international treaty. Таким образом, совершенно очевидно, что Бразилия принимает это решение и именно в таком духе предлагает своему парламенту присоединиться к этому важному международному Договору.
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said it was clear that the financial crisis was the result of non-payment by certain Member States. ЗЗ. Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что совершенно очевидно, что финансовый кризис связан с невыплатой взносов некоторыми государствами-членами.
It is nevertheless clear that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia continues to bear responsibility for investigating past abuses in order to bring the persons responsible to justice. В то же время совершенно очевидно, что правительство Союзной Республики Югославии должно провести расследование прошлых злоупотреблений, с тем чтобы предать виновных суду.
While the Special Rapporteur believes that refugees as a group do not deserve blame for this situation, it is clear that the Croatian authorities must act firmly to safeguard property rights of Serbs in the former Sectors. Хотя Специальный докладчик считает, что беженцев как группу не следует винить за сложившуюся ситуацию, совершенно очевидно, что хорватские власти должны принять твердые меры для гарантирования прав собственности сербов в бывших секторах.
English Page was clear that many months would be required to make sufficient progress in the identification process to be close to determining a date for the referendum. Вместе с тем было очевидно, что для достижения в процессе идентификации прогресса, достаточного для того, чтобы можно было заняться определением даты проведения референдума, потребуется много месяцев.
It is thus quite clear that these actions are not isolated and makeshift but, on the contrary, reflect the implementation of a clearly designed strategy. Таким образом, вполне очевидно, что эти действия не изолированы друг от друга и неразделимы, а, напротив, являются отражением четко разработанной стратегии.
It was clear that, in order to be effective, an economic development strategy must take into account the contribution of women and create the necessary conditions in order to enable women to fulfil their potential on an equal footing with men. Очевидно, что стратегия экономического развития может быть эффективной лишь в том случае, если она примет во внимание вклад женщин и создаст необходимые условия, позволяющие женщинам реализовать свой потенциал наравне с мужчинами.
From the country responses received in connection with MNSDS, it is clear that simply providing countries with the list of indicators is not sufficient for national implementation of MNSDS. Из ответов стран, полученных в связи с МННСД, очевидно, что представление странам лишь перечня показателей является недостаточным для внедрения МННСД на национальном уровне.