Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that we have not moved forward as we should have, which should lead us to consider and seek new domestic and international approaches. Совершенно очевидно, что мы не сумели добиться желаемого прогресса, но это должно побудить нас к обсуждению и поискам новых национальных и международных подходов.
From those written replies and oral statements, 46 in total, it is clear that the attitudes of Member States differ significantly on the issue of whether the Commission should undertake further work on oil and gas. Из этих письменных ответов и устных заявлений (которых насчитывается в общей сложности 46) очевидно, что позиции государств-членов по вопросу о том, следует ли Комиссии приниматься за дальнейшую работу по нефти и газу, существенно различаются.
Legally, it was clear that States found to be in violation of their treaty obligations should not be able to abdicate their responsibility by simply withdrawing from the Treaty. С юридической точки зрения очевидно, что государства, нарушившие свои договорные обязательства, не должны иметь возможности избежать ответственности за это при помощи простого выхода из Договора.
The Chairperson said it was clear that, despite the remarkable progress made, further support was now needed in order to complete peace consolidation in Sierra Leone, particularly in view of the forthcoming elections in 2012. Председатель говорит, что совершенно очевидно, что, несмотря на достижение существенного прогресса, в настоящее время необходимо оказать Сьерра-Леоне дальнейшую поддержку, с тем чтобы завершить упрочение мира и стране, особенно в свете предстоящих выборов в 2012 году.
In the meantime, it has also become clear that the Ivorian national army and the Forces nouvelles will not be able to deploy the full complement of the agreed 8,000 personnel as mixed brigades to provide security for the elections along with UNOCI. Тем временем также стало очевидно, что национальная армия Котд'Ивуара и «Новые силы» не смогут осуществить полное развертывание согласованного контингента численностью 8000 человек в виде смешанных бригад, призванных вместе с ОООНКИ обеспечивать безопасность в период выборов.
It is clear that there will be a critical need for a focal point to coordinate and report on the indicators that United Nations entities and Member States generate. Очевидно, что возникнет сильнейшая потребность в координационном центре, который координировал бы эту деятельность и представлял бы отчеты о показателях, поступающие от подразделений Организации Объединенных Наций и государств-членов.
It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск.
It is clear that a more explicit incorporation of discussion about ethics at all levels - spearheaded by directors and country representatives - needs to be an important focus of the programme in upcoming years. Очевидно, что одной из основных задач, реализуемых в рамках программы на ближайшие годы, должно стать более активное обсуждение вопросов этики на всех уровнях, возглавляемое директорами и страновыми представителями.
It is clear that participation by women in political life is hampered by a lack of education, training and skills as well as by security, cultural constraints and by disproportionate burdens of family and community. Очевидно, что участию женщин в политической жизни мешают такие факторы, как отсутствие образования, профессиональной подготовки и соответствующих навыков, а также проблемы в сфере безопасности, культурные барьеры и чрезмерно тяжелое бремя, возлагаемое на женщину семьей и общиной.
While it is clear that the international community and national Governments face multiple and serious challenges, the situation also presents genuine opportunities to make a dramatic shift from "business as usual". Очевидно, что правительства и международное сообщество сталкиваются с многочисленными серьезными вызовами, однако создавшееся положение также предоставляет реальные возможности для решительного выхода из так называемой «привычной колеи».
In addition, it is clear that many of the issues raised by stakeholders are addressed to some degree in these systems and it would be counter-productive to duplicate those or, worse, deviate from accepted industry practices. Помимо этого, очевидно, что многие вопросы, поднятые заинтересованными сторонами, в той или иной мере в рамках этих систем охватываются и было бы контрпродуктивно дублировать их или, что еще хуже, отходить от признанной отраслевой практики.
It was clear from the reports that implementation of European Union (EU) legislation was an important and solid cornerstone for the Protocol's implementation in EU countries. Из поступивших отчетов очевидно, что важной и прочной основой соблюдения Протокола в странах Европейского союза (ЕС) служит применение законодательства ЕС.
It is clear from the above that the Libyan system of legislation has guaranteed the right to education for all individuals in society, meaning both males and females in all village, rural and urban settings. Из вышеизложенного очевидно, что ливийская законодательная система гарантировала право на образование всем членам общества, под которыми подразумеваются как мужчины, так и женщины в любой деревенской, сельской и городской местности.
It is therefore clear that the Constitution contains the key provisions of the Convention and that the same spirit and objectives underlie the two texts. Таким образом, очевидно, что в Конституции содержатся ключевые положения Конвенции, и что в основе двух документов лежит один дух и одни и те же цели.
Speaking as Chairman, he said that it was clear that the proposed revision had not generated a consensus, and that he would withdraw it. Выступая в качестве Председателя, оратор отмечает, что предлагаемое изменение, очевидно, не нашло поддержки и что он готов снять его с обсуждения.
Nonetheless, it is clear that more work is needed in order to finalize a serious, balanced and effective control that would address the humanitarian problems associated with the irresponsible use of cluster munitions. Тем не менее совершенно очевидно, что необходимо будет приложить дополнительные усилия для окончательной доработки серьезного, сбалансированного и эффективного протокола, который предусматривал бы решение гуманитарных проблем, связанных с безответственным применением кассетных боеприпасов.
It is clear that the role of the United Nations Regional Centres for peace and disarmament is quite significant, and successive reports of the Secretary-General have not failed to underscore that. Очевидно, что роль региональных центов Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения весьма значительна, и это постоянно подчеркивается в периодических докладах Генерального секретаря.
It is therefore crystal clear that the allegations are an attempt to disguise and divert attention from the horrendous record of those countries' non-compliance with their nuclear disarmament obligations. Поэтому совершенно очевидно, что данное утверждение представляет собой попытку скрыть столь неприглядные факты, свидетельствующие о несоблюдении этими странами своих обязательств по ядерному разоружению, и отвлечь от них внимание.
It is also clear that the inequities, both in formal terms and in practice, in the ground rules operating throughout the world economy is unduly restricting the policy space essential for promoting development. Очевидно также, что существующие в мировой экономике как де-юре, так и де-факто нормы, закрепляющие неравенство возможностей, необоснованно ограничивают возможности для маневра в политике, необходимые для содействия процессу развития.
It is clear therefore, that improving prevailing health concerns continue to be given primacy in the health policy of Sri Lanka (as opposed to merely maintaining the current systems) with high priority afforded to issues relating to women and children. Таким образом, очевидно, что в рамках политики Шри-Ланки в сфере здравоохранения решению широко распространенных проблем в области охраны здоровья по-прежнему уделяется приоритетное внимание (а не просто поддерживается нынешняя система), при этом первостепенное значение придается вопросам, касающимся женщин и детей.
He agreed that there was no need for the State party to establish a new human rights institution, as it was clear that the Chancellor of Justice was already very active. Он соглашается с тем, что государству-участнику нет необходимости создавать новое учреждение по правам человека, поскольку очевидно, что деятельность Канцлера юстиции уже является очень активной.
It is clear that in some contexts migrants, refugees and asylum-seekers have the opportunity to participate in non-formal and vocational education programmes, some of which are provided by States but also frequently by NGOs. Очевидно, что в некоторых обстоятельствах мигранты, беженцы и соискатели убежища имеют возможность участвовать в программах неофициального и профессионального обучения, некоторые из которых осуществляются государствами, но довольно часто и НПО.
In order to achieve all of those objectives, there was a clear need for higher levels of funding and investment, enhanced coordination and collaboration, and a stronger enabling environment. Чтобы достичь всех этих целей, очевидно, что существует необходимость повышения уровней финансирования и инвестиций, совершенствования координации и сотрудничества, а также создания в большей степени благоприятной среды.
Over the five years since the Forum's establishment, it had become clear that there was a need to balance the requirements for access to knowledge, freedom of expression, the need to maintain security and the essential privacy of individuals. В результате пятилетней работы Форума стало очевидно, что необходимо обеспечить сбалансированность требований в отношении доступа к знаниям, свободы выражения, необходимости поддержания безопасности и конфиденциальности основных данных отдельных людей.
At the recent High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, it had become clear that despite some successes, progress towards the Goals had been uneven. На состоявшемся недавно Пленарном заседании высокого уровня по Целям развития тысячелетия стало очевидно, что несмотря на некоторые успехи, прогресс в выполнении ЦРТ носит неравномерный характер.