Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the Secretary-General fully shares this view because he has made sustainable development one of his highest priorities throughout 2010 through the achievement of internationally agreed development goals. Совершенно очевидно, что Генеральный секретарь полностью разделяет эту точку зрения, ибо он включил обеспечение устойчивого развития посредством осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития в число первоочередных задач на 2010 год.
It is clear that an enabling policy environment and a supportive legal and regulatory framework are essential for the sustainable growth of financial services to the poor. Совершенно очевидно, что благоприятные условия в области политики и правового регулирования имеет очень большое значение в обеспечении устойчивого расширения финансовых услуг для бедных слоев населения.
Pakistan has an interest in a stable State on its western border, and it is clear that pressure from Pakistan on insurgents could be critical in encouraging them to lay down their arms. Пакистан заинтересован в существовании стабильного государства у своей западной границы, и совершенно очевидно, что давление на мятежников со стороны Пакистана может оказаться решающим для того, чтобы заставить их сложить оружие.
It is therefore clear that we need to do more and better than we have so far if we are to make up for opportunities lost over the years. Поэтому очевидно, что для того, чтобы наверстать упущенные с годами возможности, нам нужно делать больше и лучше, чем мы делали до сих пор.
It is therefore clear that, in the remaining five years, we shall have to dedicate a lot of resources, both human and financial, to scale up our efforts to cut by half the population living below the poverty line. Поэтому очевидно, что в оставшиеся пять лет нам придется направить большие ресурсы - как людские, так и финансовые - на то, чтобы активизировать наши усилия для сокращения вдвое числа людей, живущих за чертой бедности.
In this case, it is clear that Mr. Kamrani has a claim to compensation under article 9, paragraph 5, of the Covenant on Civil and Political Rights, which is an expression of general principles. В этом случае совершенно очевидно, что г-н Камрани имеет право на компенсации в соответствии с пунктом 5 статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах, которая является выражением общих принципов.
The Working Group does not need to rule on the compliance with Indonesian law, as it is clear that the detention is in direct violation of the substantive human rights obligations of Indonesia. Рабочей группе не требуется выносить решение о соблюдении индонезийского законодательства, поскольку очевидно, что задержание напрямую нарушает основные обязательства Индонезии в области прав человека.
In general, it is clear that States have an important role in providing proactive information sharing and support based on the needs and questions of the different private sector industries. В целом очевидно, что государства играют важную роль в обеспечении активного обмена информацией и оказании поддержки на основе потребностей и вопросов частного сектора в различных отраслях промышленности.
It was clear that Spain had not and never would acknowledge the international legal status of the current inhabitants of Gibraltar, or their right to decide the future of their land. Очевидно, что Испания никогда не признавала и не признает международного правового статуса современного населения Гибралтара или их права решать будущее своей земли.
While it is difficult to draw comparisons between countries on rates of unemployment due to national differences in definitions on disability and statistical methodology, it is clear that an employment gap exists across countries and regions. Хотя сопоставление коэффициентов безработицы между странами сопряжено с трудностями в силу национальных различий в определениях инвалидности и статистической методологии, очевидно, что разрыв в занятости существует как в межстрановом, так и в межрегиональном разрезе.
It was clear that both internal and cross-border movement were involved, but his mandate was not involved when movements took place across borders. Очевидно, что они влекут за собой как внутреннее, так и трансграничное перемещение людей, однако его мандат неприменим в случаях перемещения людей через границу.
Significantly, the Secretary-General, with the agreement of the Security Council, has appointed a judge to act as Ombudsperson, and it is already clear that her approach is principally informed by her judicial experience. Примечательно, что Генеральный секретарь, с согласия Совета Безопасности, назначил на должность Омбудсмена судью, и уже очевидно, что в своих подходах она руководствуется прежде всего своим судебным опытом.
It was clear, however, that draft article 45 did not require international organizations to take any action outside their competences and functions as defined by their constitutive instruments or other pertinent rules. Однако очевидно, что проект статьи 45 не требует от международных организаций принятия каких-либо мер, не относящихся к их кругу ведения и функциям, определенным в их учредительных документах или других соответствующих правилах.
Based on the results, it is clear that very little has changed within the United Nations system in terms of travel policy since the 2004 Joint Inspection Unit report. Исходя из полученных результатов очевидно, что со времени выпуска доклада ОИГ в 2004 году в политике в сфере поездок в системе Организации Объединенных Наций произошло очень мало изменений.
It is becoming increasingly clear that strategies for combating crime must take into account the fact that many forms of crime transcend geographical barriers, disregarding the mechanisms set up to enforce the law at the local and regional levels. В настоящее время становится все более очевидно, что при разработке стратегий борьбы с преступностью необходимо учитывать тот факт, что многие виды преступной деятельности выходят за пределы географических границ отдельных государств и не поддаются контролю с помощью механизмов правоприменения, созданных на местном и региональном уровнях.
Mr. Paletskiy (Russian Federation) said that in the light of the Secretary's comments, it was clear that the appointment of an independent expert would entail substantial financial consequences. Г-н Палецкий (Российская Федерация) говорит, что в свете пояснений Секретаря очевидно, что назначение независимого эксперта будет иметь существенные финансовые последствия.
While negotiations were still ongoing to reduce the debt burden further, it was clear that his country would not be in a position to repay its debts in the foreseeable future. Хотя переговоры о дальнейшем сокращении бремени задолженности еще не завершились, уже сейчас совершенно очевидно, что Танзании в обозримом будущем не удастся погасить свои долги.
Today, it is clear that the extremists are engaged in a bloody war against civilians and communities, against hearts and minds, in every corner of the world. На сегодняшний день совершенно очевидно, что экстремисты ведут кровавую войну против гражданского населения и общин, против сердец и умов, во всех уголках мира.
It is also clear that this procedure has been put in train and that the applicant has been treated as having made an application under the 1998 Act. Столь же очевидно, что эта процедура была введена в действие и что заявитель рассматривался как лицо, подавшее ходатайство в соответствии с Законом 1998 года .
It is clear that the Lim family would prefer to remain in Australia, but the Covenant does not guarantee a right to choose a preferred migration outcome. Совершенно очевидно, что семья Лим предпочла бы остаться в Австралии, однако Пакт не гарантирует права выбора наиболее предпочтительного варианта миграции.
As to the conduct of the investigation, Counsel submits that it is clear that the author's complaints were disregarded. Что же касается самого расследования, то адвокат утверждает, что очевидно, что жалобы автора учтены не были.
It was clear that the Indonesia country office staff had worked beyond their normal terms of reference in response to the disaster and would be required to continue those efforts. Очевидно, что сотрудники странового отделения в Индонезии выходили за рамки своего обычного круга полномочий в работе по устранению последствий цунами, и они должны будут и дальше предпринимать такие усилия.
It is of course clear that the issue would primarily be within the realm of the IAEA responsibilities and the Agency is the focal point. Вполне очевидно, что эта проблема в первую очередь входит в сферу компетенции МАГАТЭ, и это Агентство выполняет функции координатора.
It is clear that UNIFEM needs to invest in raising funds from the largely untapped non-traditional donors and diversify the resource base as well as expand the United Nations Trust Fund in Support of Actions to Eliminate Violence against Women. Очевидно, что ЮНИФЕМ необходимо вкладывать средства в мобилизацию ресурсов из крупных неохваченных нетрадиционных источников донорской помощи и диверсифицировать ресурсную базу, а также увеличивать объем средств в Целевом фонде Организации Объединенных Наций в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин.
It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. Совершенно очевидно, что правительство не в состоянии изменить патриархальные структуры лишь с помощью принятия законодательства; ему следует создавать необходимые инструменты, которые предоставят и мужчинам и женщинам возможность решать проблемы, обусловленные сложившимися патриархальными отношениями.